东西南北 dōng xī nán běi Silangan, kanluran, timog, hilaga

Explanation

指四个方向:东、西、南、北。也泛指各地,到处。

Tumutukoy sa apat na direksyon: silangan, kanluran, timog, hilaga. Tumutukoy din sa lahat ng dako, saanman.

Origin Story

从前,在一个偏僻的小村庄里,住着一对年迈的夫妇。他们以种地为生,日子过得虽然清贫,却也平静祥和。一日,老夫妇听说远方有一座宝山,里面珍藏着无数金银财宝,便决定前往寻宝,只为给后代留下一些积蓄。他们带着简单的行李,告别了邻里乡亲,踏上了充满未知的旅程。一路上,他们经历了东西南北的各种风风雨雨,也见识了不同的山山水水,沿途不断有人劝阻他们,说宝山是虚无缥缈的传说,但老夫妇始终坚信自己的目标,并互相鼓励,坚持前行。最终,他们虽然没有找到传说中的宝山,但他们走遍了东西南北,见到了祖国的大好河山,开阔了视野,增长了见识,而这段经历也成为他们晚年生活中最珍贵的回忆。

cóngqián, zài yīgè piānpì de xiǎocūn zhuāng lǐ, zhù zhe yī duì niánmài de fūfù. tāmen yǐ zhǒng dì wéi shēng, rìzi guò de suīrán qīngpín, què yě píngjìng xiánghé. yī rì, lǎo fūfù tīngshuō yuǎnfāng yǒu yī zuò bǎoshān, lǐmiàn zhēn cáng zhe wúshù jīnyín cáibǎo, biàn juédìng qiánwǎng xún bǎo, zhǐ wèi gěi hòudài liúxià yīxiē jīxù. tāmen dài zhe jiǎndān de xínglǐ, gàobié le línlǐ xiāngqīn, tà shàng le chōngmǎn wèizhī de lǚchéng. yī lù shang, tāmen jīnglì le dōng xī nán běi de gè zhǒng fēngfēng yǔyǔ, yě jiànshì le bùtóng de shān shān shuǐ shuǐ, yántú bùduàn yǒu rén quǎnzǔ tāmen, shuō bǎoshān shì xūwú piāomiǎo de chuán shuō, dàn lǎo fūfù shǐzhōng jiānxìn zìjǐ de mùbiāo, bìng hù xiāng gǔlì, jiānchí qiánxíng. zuìzhōng, tāmen suīrán méiyǒu zhǎodào chuán shuō zhōng de bǎoshān, dàn tāmen zǒu biàn le dōng xī nán běi, jiàn le zuóguó de dà hǎo héshān, kāikuò le shìyě, zēngzhǎng le jiànshí, ér zhè duàn jīnglì yě chéngwéi tāmen wǎnnián shēnghuó zhōng zuì zhēnguì de huíyì.

Noong unang panahon, sa isang liblib na nayon, may naninirahang isang matandang mag-asawa. Namumuhay sila sa pamamagitan ng pagsasaka. Bagama't mahirap ang kanilang buhay, ito ay payapa at maayos. Isang araw, narinig ng matandang mag-asawa na may isang bundok ng kayamanan sa malayo, na naglalaman ng hindi mabilang na kayamanan sa ginto at pilak, kaya't nagpasiya silang maghanap ng kayamanan, para lang makapag-iwan ng kaunting bagay sa kanilang mga anak. Taglay ang simpleng gamit, nagpaalam sila sa kanilang mga kapitbahay at nagsimula ng isang paglalakbay na puno ng mga bagay na hindi alam. Sa kanilang paglalakbay, nakaranas sila ng iba't ibang bagyo mula sa silangan, kanluran, timog, at hilaga, at nakakita rin sila ng iba't ibang mga bundok at ilog. Sa kanilang paglalakbay, marami ang nagpayo sa kanila, na sinasabi na ang bundok ng kayamanan ay isang haka-haka lamang, ngunit ang matandang mag-asawa ay laging naniniwala sa kanilang mga layunin at nagpatibay sa isa't isa upang magpatuloy. Sa huli, kahit hindi nila nahanap ang maalamat na bundok ng kayamanan, naglakbay sila sa silangan, kanluran, timog, at hilaga, nakita ang magagandang bundok at ilog ng kanilang tinubuang-bayan, pinalawak ang kanilang pananaw, at nadagdagan ang kanilang kaalaman, at ang karanasang ito ay naging pinakamahalagang alaala sa kanilang pagtanda.

Usage

常用来指四个方向,有时也泛指各地。

cháng yòng lái zhǐ sì gè fāngxiàng, yǒushí yě fàn zhǐ gèdì.

Madalas gamitin upang tumukoy sa apat na direksyon, kung minsan ay tumutukoy din sa iba't ibang lugar.

Examples

  • 这个城市东西南北都发展得很好。

    zhège chéngshì dōng xī nán běi dōu fāzhǎn de hěn hǎo.

    Ang lungsod na ito ay mahusay na umuunlad sa lahat ng direksyon.

  • 他每天都在东西南北奔波。

    tā měitiān dōu zài dōng xī nán běi bēnbō.

    Tumatakbo siya sa lahat ng direksyon araw-araw