临时抱佛脚 Pagsisikap sa huling minuto
Explanation
比喻平时没有准备,事情紧急时才匆忙应付。
Ito ay isang metapora para sa kakulangan ng paghahanda at mga nagmamadaling aksyon sa mga kagyat na sitwasyon.
Origin Story
话说宋朝时期,大文豪王安石与朋友闲谈,谈及佛法,感慨地说自己年老了想要皈依佛门。一旁的朋友打趣道:“急来抱佛脚”,王安石听了有些不悦,朋友便解释说,这是句老话,类似于“投老欲依僧”之类的诗句。故事中王安石并没有真的去“抱佛脚”,而是表达了他年老后想要皈依佛门,寻求精神慰藉的想法。这和成语“临时抱佛脚”的本意略有出入,但都体现了仓促应对之意。其实这个成语的故事并不仅仅局限于王安石的故事,民间也有不少关于“临时抱佛脚”的流传。例如,一个农夫在旱灾时才开始祈祷上天降雨,或者一个学生在考试前才开始复习功课,这些都是典型的“临时抱佛脚”的行为。总之,这个成语强调的是要未雨绸缪,而不是临渴掘井,要做好充分的准备,而不是临时抱佛脚。
Sinasabing, noong panahon ng Dinastiyang Song, ang dakilang manunulat na si Wang Anshi ay nakikipag-usap sa kanyang mga kaibigan tungkol sa Budismo at ipinahayag ang kanyang pagnanais na maging isang Budista sa kanyang pagtanda. Isang kaibigan ang nagbiro, “Kapag nangangailangan ng tulong, ang mga tao ay humihingi ng tulong kay Buddha.” Medyo naiinis si Wang Anshi, ngunit ipinaliwanag ng kanyang kaibigan na ito ay isang lumang kasabihan, tulad ng mga tula na “Sa pagtanda, nais kong makipagkita sa isang monghe.” Hindi talaga hinawakan ni Wang Anshi ang “paa ni Buddha,” ngunit ipinahayag niya ang kanyang pagnanais na maging isang Budista sa kanyang pagtanda at maghanap ng espirituwal na kaaliwan. Ito ay bahagyang naiiba sa orihinal na kahulugan ng idiom, ngunit pareho silang nagpapahayag ng kahulugan ng mga nagmamadaling aksyon.
Usage
用于形容做事没有提前准备,临时抱佛脚,仓促应对。
Ang pariralang ito ay ginagamit upang ilarawan ang paggawa ng isang bagay nang walang anumang paunang paghahanda, paggawa ng isang bagay sa huling minuto, at pagtugon nang nagmamadali.
Examples
-
考试前临时抱佛脚,效果并不好。
kaoshi qian linshi bao fojiao, xiaoguo bing bu hao
Ang pag-aaral sa huling minuto bago ang pagsusulit ay hindi magbubunga ng magandang resulta.
-
别临时抱佛脚了,平时就要认真学习。
bie linshi bao fojiao le, ping shi jiu yao renzhen xuexi
Huwag mag-aral sa huling minuto, mag-aral nang regular araw-araw