亡羊补牢 Mag-ayos ng kulungan pagkatapos mawala ang mga tupa
Explanation
比喻出了问题以后想办法补救,可以防止继续受损失。
Ang idyomang ito ay nangangahulugang hindi pa huli ang lahat upang maitama ang isang pagkakamali pagkatapos mawala ang isang bagay, hangga't mayroon pang oras upang maiwasan ang karagdagang pinsala.
Origin Story
战国时期,有个农夫,他家的羊圈破了个大洞,羊经常从里面跑出来,弄得他非常头疼。有一天,农夫的羊又从羊圈里跑出来了。他心想:羊跑了再修羊圈也没用,反正也找不到它了。可他心里还是放心不下,于是就到羊圈旁,看着那个洞口发呆。这时,他邻居的妻子看到他这样,就笑着说:“你家羊跑出来了,你为什么不赶快去追呢?”农夫说:“追羊又有什么用呢?反正也找不到了,还不如就在这里看看羊从哪儿跑出来的,回去把羊圈补好,以后就不会再跑了。”邻居的妻子说:“你现在想起来补羊圈还不算太迟,要是等羊都跑光了,再补羊圈就太迟了!”
Noong panahon ng mga Naglalabanang Estado, may isang magsasaka na ang kulungan ng tupa ay sira. Ang kanyang mga tupa ay madalas na tumatakas, na nagdudulot sa kanya ng maraming problema. Isang araw, ang mga tupa ng magsasaka ay tumakas muli mula sa kulungan. Naisip niya: Walang silbi ang habulin ang mga tupa at ayusin ang kulungan kung wala na ito. Gayunpaman, hindi pa rin siya mapakali, kaya't pumunta siya sa kulungan ng tupa at tinitigan ang butas. Sa oras na iyon, nakita siya ng asawa ng kanyang kapitbahay at sinabi nang may ngiti: 'Ang iyong mga tupa ay tumakas, bakit hindi mo sila habulin nang mabilis?' Sinabi ng magsasaka: 'Ano ang silbi ng paghabol sa mga tupa? Gayunpaman, hindi ko na sila mahahanap, mas gugustuhin kong manatili dito at tingnan kung saan sila tumakas, at ayusin ang kulungan upang hindi na sila makatakas sa hinaharap.' Sinabi ng asawa ng kapitbahay: 'Hindi pa huli ang lahat para ayusin ang kulungan ngayon, ngunit kung lahat ng tupa ay tumakas, kung gayon ay huli na!'
Usage
亡羊补牢,这个成语用来比喻做错了事以后及时改正,避免造成更大的损失。我们应该及时改正错误,不要等到事情不可挽回时才亡羊补牢。
Ang idyomang '亡羊补牢' ay ginagamit upang ilarawan na hindi pa huli ang lahat upang maitama ang isang pagkakamali pagkatapos mawala ang isang bagay, hangga't mayroon pang oras upang maiwasan ang karagdagang pinsala. Dapat nating itama ang ating mga pagkakamali sa tamang oras, hindi dapat hintayin na maging hindi na maibabalik ang mga bagay-bagay.
Examples
-
亡羊补牢,为时未晚。
wáng yáng bǔ láo, wéi shí wèi wǎn.
Hindi pa huli ang lahat para ayusin ang kulungan pagkatapos mawala ang mga tupa.
-
我们应该及时改正错误,不要等到事情不可挽回时才亡羊补牢
wǒ men yīng gāi jí shí gǎi zhèng cuò wù, bú yào děng dào shì qíng bù kě wán huí shí cái wáng yáng bǔ láo
Dapat nating itama ang ating mga pagkakamali sa tamang oras, hindi dapat hintayin na maging hindi na maibabalik ang mga bagay-bagay