亡羊补牢 잃어버린 양을 우리에 보충하다
Explanation
比喻出了问题以后想办法补救,可以防止继续受损失。
잃어버린 양을 보충하는 것은 늦지 않았다. 잃어버린 것이라도 더 이상의 손실을 막기 위해 보충할 수 있다면, 아직 늦지 않았다는 의미입니다.
Origin Story
战国时期,有个农夫,他家的羊圈破了个大洞,羊经常从里面跑出来,弄得他非常头疼。有一天,农夫的羊又从羊圈里跑出来了。他心想:羊跑了再修羊圈也没用,反正也找不到它了。可他心里还是放心不下,于是就到羊圈旁,看着那个洞口发呆。这时,他邻居的妻子看到他这样,就笑着说:“你家羊跑出来了,你为什么不赶快去追呢?”农夫说:“追羊又有什么用呢?反正也找不到了,还不如就在这里看看羊从哪儿跑出来的,回去把羊圈补好,以后就不会再跑了。”邻居的妻子说:“你现在想起来补羊圈还不算太迟,要是等羊都跑光了,再补羊圈就太迟了!”
전국 시대에 양 우리에 큰 구멍이 나 있어 양들이 자주 도망치는 농부가 있었습니다. 그는 매우 걱정했습니다. 어느 날, 농부의 양은 또다시 양 우리에서 도망쳤습니다. 그는 생각했습니다.
Usage
亡羊补牢,这个成语用来比喻做错了事以后及时改正,避免造成更大的损失。我们应该及时改正错误,不要等到事情不可挽回时才亡羊补牢。
“亡羊補牢”라는 고사성어는 잃어버린 양을 보충하는 것은 늦지 않았다. 잃어버린 것이라도 더 이상의 손실을 막기 위해 보충할 수 있다면, 아직 늦지 않았다는 의미입니다. 우리는 일이 돌이킬 수 없을 때까지 기다리는 대신에 시간 내에 실수를 수정해야 합니다.
Examples
-
亡羊补牢,为时未晚。
wáng yáng bǔ láo, wéi shí wèi wǎn.
망羊보뢰는 늦지 않았다.
-
我们应该及时改正错误,不要等到事情不可挽回时才亡羊补牢
wǒ men yīng gāi jí shí gǎi zhèng cuò wù, bú yào děng dào shì qíng bù kě wán huí shí cái wáng yáng bǔ láo
우리는 일이 돌이킬 수 없을 때까지 기다리는 대신에 시간 내에 실수를 수정해야 합니다