亡羊补牢 Заделать дыру в заборе после того, как овцы убежали
Explanation
比喻出了问题以后想办法补救,可以防止继续受损失。
Эта пословица означает, что никогда не поздно исправить ошибку, даже если что-то уже потеряно, если есть еще время предотвратить дальнейшие потери.
Origin Story
战国时期,有个农夫,他家的羊圈破了个大洞,羊经常从里面跑出来,弄得他非常头疼。有一天,农夫的羊又从羊圈里跑出来了。他心想:羊跑了再修羊圈也没用,反正也找不到它了。可他心里还是放心不下,于是就到羊圈旁,看着那个洞口发呆。这时,他邻居的妻子看到他这样,就笑着说:“你家羊跑出来了,你为什么不赶快去追呢?”农夫说:“追羊又有什么用呢?反正也找不到了,还不如就在这里看看羊从哪儿跑出来的,回去把羊圈补好,以后就不会再跑了。”邻居的妻子说:“你现在想起来补羊圈还不算太迟,要是等羊都跑光了,再补羊圈就太迟了!”
В период Воюющих царств жил фермер, чья овчарня была сломана. Его овцы часто сбегали, что доставляло ему много хлопот. Однажды овцы фермера снова сбежали из овчарни. Он подумал: Бесполезно бежать за овцами и чинить загон, если они уже ушли. В любом случае, я их не найду. Но он все еще не мог успокоиться, поэтому пошел к овчарне и уставился на дыру. В этот момент жена его соседа увидела его и сказала с улыбкой: 'Твои овцы сбежали, почему ты их не гонишь?' Фермер сказал: 'Какой смысл гоняться за овцами? В любом случае, я их не найду, я лучше останусь здесь и посмотрю, откуда они сбежали, и починю загон, чтобы они больше не сбегали в будущем.' Жена соседа сказала: 'Еще не поздно чинить загон сейчас, но если все овцы убегут, то будет уже слишком поздно!'
Usage
亡羊补牢,这个成语用来比喻做错了事以后及时改正,避免造成更大的损失。我们应该及时改正错误,不要等到事情不可挽回时才亡羊补牢。
Пословица '亡羊补牢' используется, чтобы показать, что никогда не поздно исправить ошибку, даже если что-то уже потеряно, если есть еще время предотвратить дальнейшие потери. Мы должны вовремя исправлять свои ошибки, а не ждать, пока дела станут необратимыми.
Examples
-
亡羊补牢,为时未晚。
wáng yáng bǔ láo, wéi shí wèi wǎn.
Никогда не поздно заделать дыру в заборе, даже если овцы уже убежали.
-
我们应该及时改正错误,不要等到事情不可挽回时才亡羊补牢
wǒ men yīng gāi jí shí gǎi zhèng cuò wù, bú yào děng dào shì qíng bù kě wán huí shí cái wáng yáng bǔ láo
Мы должны вовремя исправлять свои ошибки, а не ждать, пока дела станут необратимыми