大喊大叫 dà hǎn dà jiào sumigaw nang malakas

Explanation

大声叫嚷,形容大肆宣传,大造舆论。也指因激动、生气、痛苦等而大声叫喊。

Sumigaw nang malakas; upang ilarawan ang labis na pagpupulong at propaganda. Tumutukoy din ito sa pagsigaw nang malakas dahil sa pagka-excite, galit, o sakit.

Origin Story

集市上人声鼎沸,叫卖声此起彼伏。一位卖糖葫芦的老奶奶,嗓音洪亮,她一边熟练地用竹签串起鲜红的糖葫芦,一边大声吆喝:“又甜又脆的糖葫芦来咯!想吃糖葫芦的小朋友快来买呀!”她的声音盖过了周围其他商贩的叫卖声,吸引了不少顾客驻足。不远处,一位年轻的姑娘正在卖新出的丝巾,她试着用温柔的嗓音推销,但效果并不理想。她看着老奶奶生意兴隆,不禁暗自着急。她心想,如果我也像老奶奶那样大喊大叫,会不会也能吸引更多顾客呢?她鼓起勇气,学着老奶奶的样子大声叫卖起来:“漂亮又时尚的丝巾!女士们先生们快来挑选呀!”然而,她的声音显得生硬而刺耳,并没有吸引更多顾客,反而让周围的人皱起了眉头。她这才明白,并非大喊大叫就能带来好生意,合适的宣传方式才是关键。

jíshì shàng rén shēng dǐng fèi, jiàomài shēng cǐ qǐ pí fú. yī wèi mài táng hulu de lǎo nǎinai, sǎngyīn hóngliàng, tā yībiān shúliàn de yòng zhú qiān chuàn qǐ xiānhóng de táng hulu, yībiān dàshēng yāohe: “yòu tián yòu cuì de táng hulu lái lo! xiǎng chī táng hulu de xiǎopéngyou kuài lái mǎi ya!” tā de shēngyīn gài guò le zhōuwéi qítā shāngfàn de jiàomài shēng, xīyǐn le bù shǎo gùkè zhù zú. bù yuǎnchù, yī wèi niánqīng de gūniang zhèngzài mài xīn chū de sījīn, tā shìyòng wēnróu de sǎngyīn tuīxiāo, dàn xiàoguǒ bìng bù lǐxiǎng. tā kànzhe lǎo nǎinai shēngyì xīnglóng, bù jīn àn zì zhāojí. tā xīnxiǎng, rúguǒ wǒ yě xiàng lǎo nǎinai nàyàng dà hǎn dà jiào, huì bù huì yě néng xīyǐn gèng duō gùkè ne? tā gǔ qǐ yǒngqì, xuézhe lǎo nǎinai de yàngzi dàshēng jiàomài qǐ lái: “piàoliang yòu shishàng de sījīn! nǚshì men xiānshēng men kuài lái tiāoxuǎn ya!” rán'ér, tā de shēngyīn xiǎnde shēngyìng ér cì'ěr, bìng méiyǒu xīyǐn gèng duō gùkè, fǎn'ér ràng zhōuwéi de rén zhòu qǐ le méitóu. tā cái zhīdào, bìng fēi dà hǎn dà jiào jiù néng dài lái hǎo shēngyì, héshì de xuānchuán fāngshì cái shì guānjiàn.

Ang palengke ay maingay, at ang mga sigaw ng mga tindero ay pataas at pababa. Isang matandang babae na nagtitinda ng mga candied haws ay may malakas na boses. Habang mahusay niyang isinasabit ang matingkad na pulang candied haws sa mga stick ng kawayan, sumigaw siya nang malakas, "Matamis at malutong na candied haws! Mga batang gustong candied haws, bilisan ninyo at bumili!" Ang kanyang boses ay nangibabaw sa mga sigaw ng ibang mga tindero, umaakit ng maraming mga customer. Hindi kalayuan, isang batang babae ay nagtitinda ng mga bagong scarf, sinusubukan na i-promote ang mga ito gamit ang isang mahinahong boses, ngunit walang epekto. Nakikita ang maunlad na negosyo ng matandang babae, siya ay nag-alala. Naisip niya, kung sisigaw din ako nang malakas tulad ng matandang babae, maaakit ko rin kaya ang mas maraming mga customer? Tinipon niya ang kanyang lakas ng loob at sumigaw tulad ng matandang babae, "Magaganda at naka-istilong scarf! Mga ginoo at ginang, bilisan ninyo at pumili!" Gayunpaman, ang kanyang boses ay mukhang matigas at nakakairita, at hindi nakakaakit ng mas maraming customer, sa halip ay nagdulot ng pagkunot ng noo sa mga nasa paligid niya. Pagkatapos ay naunawaan niya na ang pagsigaw lang nang malakas ay hindi nagdudulot ng magandang negosyo, ang tamang paraan ng pag-aanunsyo ang susi.

Usage

作谓语、状语;指叫嚷,也指大肆宣传。

zuò wèiyǔ, zhuàngyǔ; zhǐ jiàorǎng, yě zhǐ dàsì xuānchuán

Bilang panaguri, pang-abay; tumutukoy sa pagsigaw nang malakas, o malawakang pag-aanunsyo.

Examples

  • 他大喊大叫,把大家都吵醒了。

    tā dà hǎn dà jiào, bǎ dàjiā dōu chǎo xǐng le

    Sumigaw siya nang malakas at ginising ang lahat.

  • 市场上,小贩们大喊大叫地叫卖商品。

    shìchǎng shàng, xiǎofàn men dà hǎn dà jiào de jiàomài shāngpǐn

    Sa palengke, ang mga nagtitinda ay sumisigaw nang malakas upang ibenta ang kanilang mga paninda.

  • 他因为考试不及格,一个人躲在房间里大喊大叫。

    tā yīnwèi kǎoshì bùjígé, yīgèrén duǒ zài fángjiān lǐ dà hǎn dà jiào

    Sumigaw siya nang malakas sa kanyang silid dahil bumagsak siya sa pagsusulit