忐忑不安 tǎntè bù'ān balisa

Explanation

形容心里不安,七上八下的感觉。

Inilalarawan ng salitang ito ang pakiramdam ng pagkabalisa at pag-aalala sa puso ng isang tao.

Origin Story

话说很久以前,在一个偏僻的小山村里,住着一位名叫小莲的姑娘。小莲心地善良,勤劳俭朴,深受乡亲们的喜爱。一天,小莲的父母要外出做生意,临行前,他们把家中所有的积蓄都交给了小莲保管,并叮嘱她一定要保管好。小莲接过沉甸甸的钱袋,心里忐忑不安,她从来没有独自保管过这么多钱,生怕自己不小心弄丢了,或者被人偷走了。她反复叮嘱自己一定要细心,一定要小心。她把钱袋藏在了床底下,又用木板盖了起来,生怕别人发现。接下来的几天,小莲每天都提心吊胆,寝食难安,她总是担心钱袋会不翼而飞,总是忍不住偷偷地去检查。她一会儿看看床底下,一会儿又看看窗户,生怕有小偷潜入。她连做梦都在梦到钱袋被偷走了,惊醒后一身冷汗。直到父母回来,小莲才终于松了一口气,长舒一口气。父母看到女儿如此憔悴的模样,心疼不已,抚慰她一番,小莲这才从忐忑不安的情绪中缓过神来。

huà shuō hěn jiǔ yǐqián, zài yīgè piānpì de xiǎoshān cūn lǐ, zhù zhe yī wèi míng jiào xiǎolián de gūniang. xiǎolián xīn dì shànliáng, qínláo jiǎnpǔ, shēn shòu xiāng qīn men de xǐ'ài. yī tiān, xiǎolián de fùmǔ yào wàichū zuò shēngyi, lín xíng qián, tāmen bǎ jiā zhōng suǒyǒu de jī xù dōu jiāo gěi le xiǎolián bǎoguǎn, bìng dīngzhǔ tā yīdìng yào bǎoguǎn hǎo. xiǎolián jiēguò chéndiàndiàn de qiándài, xīn lǐ tǎntè bù'ān, tā cónglái méiyǒu dúzì bǎoguǎn guò zhème duō qián, shēng pà zìjǐ bù xiǎoxīn nòng diū le, huòzhě bèi rén tōu zǒu le. tā fǎnfù dīngzhǔ zìjǐ yīdìng yào xīxīn, yīdìng yào xiǎoxīn. tā bǎ qiándài cáng zài le chuáng dǐ xià, yòu yòng mù bǎn gài le qǐlái, shēng pà biérén fāxiàn. jiēxià lái de jǐ tiān, xiǎolián měitiān dōu tíxīndiǎndǎn, qǐnshí nán'ān, tā zǒngshì dānxīn qiándài huì bù yì fēi, zǒngshì rěn bù zhù tōutōu de qù jiǎnchá. tā yīhuǐ'er kàn kàn chuáng dǐ xià, yīhuǐ'er yòu kàn kàn chuānghu, shēng pà yǒu xiǎotōu qiányù. tā lián zuò mèng dōu zài mèng dào qiándài bèi tōu zǒu le, jīngxǐng hòu yīshēn lěnghàn. zhídào fùmǔ huí lái, xiǎolián cái zhōngyú sōng le yī kǒuqì, cháng shū yī kǒuqì. fùmǔ kàn dào nǚ'ér rúcǐ qiáocuì de múyàng, xīnténg bù yǐ, fǔwèi tā yīfān, xiǎolián cái cèng cóng tǎntè bù'ān de qíngxù zhōng huǎnguò shén lái。

Noong unang panahon, sa isang liblib na nayon sa bundok, nanirahan ang isang dalaga na nagngangalang Xiao Lian. Si Xiao Lian ay mabait, masipag, at matipid, at minamahal ng mga taganayon. Isang araw, ang mga magulang ni Xiao Lian ay nagtungo sa isang paglalakbay sa negosyo. Bago sila umalis, inipagkatiwala nila kay Xiao Lian ang lahat ng kanilang mga ipon, at hinimok siyang ingatan ito nang mabuti. Kinuha ni Xiao Lian ang mabigat na supot ng pera, at nakaramdam ng pagkabalisa. Hindi pa siya nakakahawak ng napakaraming pera nang mag-isa noon, at natatakot siyang mawala ito nang hindi sinasadya o maaaring magnakaw. Paulit-ulit niyang sinabi sa sarili na maging maingat. Itinago niya ang supot ng pera sa ilalim ng kama at tinakpan ito ng kahoy na tabla, sa takot na matagpuan ito ng iba. Sa mga sumunod na araw, si Xiao Lian ay laging nag-aalala at hindi makatulog nang mahimbing. Lagi siyang nag-aalala na mawawala ang supot ng pera, at hindi niya mapigilan ang palihim na pagsuri dito. Titingin siya sa ilalim ng kama at pagkatapos ay sa bintana, sa takot na may magnanakaw na papasok. Nanaginip pa nga siya na ninakaw ang supot ng pera, at nagising na pawis na pawis. Nang bumalik na ang kanyang mga magulang, saka lang nakahinga nang maluwag si Xiao Lian. Nang makita ng mga magulang ang pagod na hitsura ng kanilang anak na babae, naawa sila rito at inaliw siya. Saka lamang nakabawi si Xiao Lian mula sa kanyang pagkabalisa.

Usage

常用作谓语、宾语、状语,形容人内心不安、焦虑的状态。

cháng yòng zuò wèiyǔ, bīnyǔ, zhuàngyǔ, xiángróng rén nèixīn bù'ān, jiāolǜ de zhuàngtài。

Ang salitang ito ay madalas gamitin bilang panaguri, layon, o pang-abay upang ilarawan ang kalagayan ng panloob na pagkabalisa at pag-aalala ng isang tao.

Examples

  • 他考试前忐忑不安,总是睡不着觉。

    tā kǎoshì qián tǎntè bù'ān, zǒngshì shuì bu zháo jiào。

    Kinabahan siya bago ang pagsusulit, hindi siya makatulog.

  • 听到这个消息后,他忐忑不安,坐立不安。

    tīngdào zhège xiāoxī hòu, tā tǎntè bù'ān, zuòlì bù'ān。

    Pagkarinig ng balita, hindi siya mapakali at balisa..