披头散发 pī tóu sàn fà gusot-gusot na buhok

Explanation

形容头发蓬乱的样子,也比喻仪容不整、很狼狈的样子。

Upang ilarawan ang hitsura ng magulo na buhok, gayundin ang isang magulo na hitsura at isang napakapanghihinayang na sitwasyon.

Origin Story

话说唐朝时期,京城长安发生了一场大火,许多百姓家园尽毁,流离失所。其中有个叫阿香的女子,与家人走散,独自逃难。她几天几夜没合眼,又饿又累,披头散发,衣衫褴褛,如同一个从地狱中逃出来的幽魂。她跌跌撞撞地来到城郊的一处寺庙,看到庙里香火缭绕,僧人们正忙着救济灾民。阿香鼓起勇气走了进去,僧人们看到她披头散发,如此凄惨的模样,连忙上前施以援手,给她食物和住所,让她洗漱换衣。在寺庙的庇护下,阿香逐渐恢复了元气,也找到了失散的家人,最终安然度过了这场灾难。

huà shuō táng cháo shí qī, jīng chéng cháng ān fā shēng le yī chǎng dà huǒ, xǔ duō bǎi xìng jiā yuán jìn huǐ, liú lí shì suǒ. qí zhōng yǒu gè jiào ā xiāng de nǚ zǐ, yǔ jiā rén zǒu sàn, dú zì táo nàn. tā jǐ tiān jǐ yè méi hé yǎn, yòu è yòu lèi, pī tóu sàn fà, yī shān lán lǚ, rú tóng yī gè cóng dì yù zhōng táo chū lái de yōu hún. tā diē diē zhuàng zhuàng de lái dào chéng jiāo de yī chù sì miào, kàn dào miào lǐ xiāng huǒ liáo rào, sēng rén men zhèng máng zhe jiù jì zāi mín. ā xiāng gǔ qǐ yǒng qì zǒu le jìn qù, sēng rén men kàn dào tā pī tóu sàn fà, rú cǐ qī cǎn de mú yàng, lián máng shàng qián shī yǐ yuán shǒu, gěi tā shí wù hé zhù suǒ, ràng tā xǐ shù huàn yī. zài sì miào de bì hù xià, ā xiāng zhú jiàn huī fù le yuán qì, yě zhǎo dào le shī sàn de jiā rén, zōng yú ān rán dù guò le zhè chǎng zāi nàn.

Sinasabing noong panahon ng Tang Dynasty, isang malaking sunog ang sumiklab sa kabisera ng Chang'an, winasak ang mga tahanan ng maraming tao at iniwan silang walang tirahan. Kabilang sa kanila ay isang dalagang nagngangalang Axiang, na nawalay sa kanyang pamilya sa gitna ng kaguluhan at napilitang tumakas mag-isa. Hindi siya nakatulog nang maraming araw, pagod na pagod at gutom na gutom siya. Ang buhok niya ay magulo at ang damit ay sira-sira, para siyang multo na tumakas mula sa impyerno. Nakarating siya sa isang templo sa labas ng lungsod. Nang makita ang usok mula sa templo at ang mga monghe na tumutulong sa mga biktima ng kalamidad, naglakas-loob si Axiang na pumasok. Nang makita ang kanyang gusot-gusot na anyo, ang mga monghe ay naantig, at agad siyang binigyan ng pagkain, tirahan, at malinis na damit. Sa ilalim ng proteksyon ng templo, unti-unting nakabawi ng lakas si Axiang at kalaunan ay nagsama-sama ulit sa kanyang pamilya, nalampasan ang pagsubok.

Usage

常用作谓语、定语;形容人很狼狈,头发凌乱的样子。

cháng yòng zuò wèi yǔ, dìng yǔ; xiáng rónɡ rén hěn láng bèi, tóu fa líng luàn de yàng zi

Madalas gamitin bilang predikat o atributibo; upang ilarawan ang isang taong nahihiya, na may magulo na buhok.

Examples

  • 她披头散发地冲了进来,吓了大家一跳。

    tā pī tóu sàn fà de chōng le jìn lái, xià le dà jiā yī tiào

    Pumasok siya na gusot-gusot ang buhok, kinilabutan ang lahat.

  • 逃难的人们披头散发,衣衫褴褛。

    táo nàn de rén men pī tóu sàn fà, yī shān lán lǚ

    Ang mga refugee ay gusot ang buhok at ang damit ay sira-sira