蓬头垢面 magulo
Explanation
形容头发蓬乱,脸上很脏的样子。通常形容人生活困苦,不修边幅。
Inilalarawan ang isang taong may magulo ang buhok at maruming mukha. Kadalasang ginagamit upang ilarawan ang isang taong nabubuhay sa kahirapan at hindi nagmamalasakit sa kaniyang hitsura.
Origin Story
北魏时期,有个叫封轨的官员,他为人正直,勤奋好学,非常重视个人仪容,总是衣冠楚楚。一天,一位蓬头垢面的学者见到他,不屑地说:"真正有学问的人,才不会在乎这些外在的东西呢!"封轨笑了笑,说:"君子正其衣冠,尊其瞻视,这并非虚礼,而是对自身的一种尊重,也是对别人的尊重。我们更应该注重内在修养,但也不能忽视外在形象。"这位学者听后,羞愧地低下了头。从此,他开始注意自己的仪表,不再蓬头垢面了。
Noong panahon ng Northern Wei Dynasty, may isang opisyal na nagngangalang Feng Gui, na kilala sa kaniyang integridad at kasipagan. Lubos siyang nagmamalasakit sa kaniyang hitsura at palaging nakaayos ang pananamit. Isang araw, nakasalubong niya ang isang iskolar na may gulo-gulo at maruming mukha. May paghamak na wika ng iskolar, “Ang tunay na iskolar ay hindi nagmamalasakit sa mga mababaw na bagay!” Ngumiti si Feng Gui at sumagot, “Ang isang marangal na tao ay nagbibigay-pansin sa kaniyang damit at hitsura; hindi ito basta porma lamang, kundi isang anyo ng paggalang sa sarili at paggalang sa iba. Dapat nating bigyang-pansin ang paglilinang ng kalooban, ngunit hindi natin dapat pabayaan ang ating panlabas na anyo.” Nahihiyang yumuko ang iskolar. Mula sa araw na iyon, sinimulan niyang bigyang-pansin ang kaniyang hitsura at hindi na siya naging gulo-gulo.
Usage
用于形容人衣着不整,面容邋遢。
Ginagamit upang ilarawan ang isang taong may magulo ang pananamit at maruming mukha.
Examples
-
他蓬头垢面地出现在众人面前,让人大吃一惊。
ta pengtou goumian di chuxian zai zhongren mianqian,rang ren da chi yi jing.
Lumabas siya sa harap ng lahat na may magulo at maruming mukha, na ikinagulat ng marami.
-
他这几日蓬头垢面,想必是遇到什么麻烦事了。
ta zhe ji ri pengtou goumian,xiangbi shi yudao shenme mafan shi le.
Mukhang magulo at marumi siya sa mga nakaraang araw; sigurado na may problema siya.