蓬头垢面 acak-acakan
Explanation
形容头发蓬乱,脸上很脏的样子。通常形容人生活困苦,不修边幅。
Digunakan untuk menggambarkan seseorang dengan rambut acak-acakan dan wajah kotor. Sering digunakan untuk menggambarkan seseorang yang hidup dalam kemiskinan dan tidak peduli dengan penampilannya.
Origin Story
北魏时期,有个叫封轨的官员,他为人正直,勤奋好学,非常重视个人仪容,总是衣冠楚楚。一天,一位蓬头垢面的学者见到他,不屑地说:"真正有学问的人,才不会在乎这些外在的东西呢!"封轨笑了笑,说:"君子正其衣冠,尊其瞻视,这并非虚礼,而是对自身的一种尊重,也是对别人的尊重。我们更应该注重内在修养,但也不能忽视外在形象。"这位学者听后,羞愧地低下了头。从此,他开始注意自己的仪表,不再蓬头垢面了。
Pada masa Dinasti Wei Utara, ada seorang pejabat bernama Feng Gui, yang dikenal karena integritas dan ketekunannya. Dia sangat memperhatikan penampilannya dan selalu berpakaian rapi. Suatu hari, dia bertemu seorang sarjana yang rambutnya acak-acakan dan wajahnya kotor. Sarjana itu berkata dengan jijik, "Sarjana sejati tidak peduli dengan hal-hal yang dangkal!" Feng Gui tersenyum dan menjawab, "Seorang pria yang berbudi luhur memperhatikan pakaian dan penampilannya; itu bukan sekadar formalitas, tetapi bentuk rasa hormat diri dan hormat kepada orang lain. Kita harus lebih fokus pada kultivasi batin, tetapi kita tidak boleh mengabaikan penampilan luar." Sarjana itu menundukkan kepalanya karena malu. Sejak hari itu, dia mulai memperhatikan penampilannya dan tidak lagi berantakan.
Usage
用于形容人衣着不整,面容邋遢。
Digunakan untuk menggambarkan seseorang yang berpakaian acak-acakan dan memiliki wajah yang kotor.
Examples
-
他蓬头垢面地出现在众人面前,让人大吃一惊。
ta pengtou goumian di chuxian zai zhongren mianqian,rang ren da chi yi jing.
Dia muncul di hadapan semua orang dengan rambut acak-acakan dan wajah kotor, yang mengejutkan banyak orang.
-
他这几日蓬头垢面,想必是遇到什么麻烦事了。
ta zhe ji ri pengtou goumian,xiangbi shi yudao shenme mafan shi le.
Dia terlihat acak-acakan dan kotor selama beberapa hari terakhir; dia pasti mengalami masalah.