日薄西山 Rì bó xī shān paglubog ng araw

Explanation

太阳快要落山了。比喻人衰老将死或事物衰败腐朽,即将灭亡。

Ang araw ay malapit nang lumubog. Isang metapora para sa isang matandang namamatay o isang bagay na nabubulok at nasisira, nasa bingit na ng pagkalipol.

Origin Story

从前,在一个偏僻的小山村里,住着一位年迈的木匠老李。他一生都以精湛的木匠技艺闻名于方圆百里,他制作的每一个木器都像一件艺术品,饱含了他的心血和汗水。然而,时光飞逝,老李已经年过八十,他的身体也逐渐衰弱。他的双手颤抖着,眼睛也看不清了,以前轻松完成的工作现在都变得无比艰难。村里的年轻人,都学着老李的手艺,他的技艺被传承下去,村里已经没有多少人需要他制作东西了。老李知道,他日薄西山,大限将至,但他并不悲观。他知道自己的技艺已经传了下去,村里人也能自给自足,他的心,终于放下了。他坐在院子里的藤椅上,静静地回忆着自己的一生,温暖的阳光洒在他的脸上,晚风轻轻地吹拂着他的头发。夕阳西下,染红了半边天,也印证着他生命最后的时刻。他知道,这是他人生旅程的终点站,但他毫无遗憾。

cóng qián,zài yīgè piānpì de xiǎoshāncūn lǐ,zhù zhe yī wèi niánmài de mùjiàng lǎo lǐ.tā yīshēng dōu yǐ jīngzhàn de mùjiàng jìyì wénmíng yú fāngyuán bǎilǐ,tā zhìzuò de měi yīgè mùqì dōu xiàng yī jiàn yìshùpǐn,bǎohán le tā de xinxuè hé hàn shuǐ.rán'ér,shíguāng fēishì,lǎo lǐ yǐjīng nián guò bāshí,tā de shēntǐ yě zhújiàn shuāiruò.tā de shuāngshǒu chàndǒu zhe,yǎnjīng yě kàn bu qīng le,yǐqián qīngsōng wánchéng de gōngzuò xiànzài dōu biàndé wúbǐ jiānnán.cūn lǐ de niánqīng rén,dōu xuézhe lǎo lǐ de shǒuyì,tā de jìyì bèi chuánchéng xiàqù,cūn lǐ yǐjīng méiyǒu duōshao rén xūyào tā zhìzuò dōngxī le.lǎo lǐ zhīdào,tā rì bó xī shān,dà xiàn jiāng zhì,dàn tā bìng bù bēiguān.tā zhīdào zìjǐ de jìyì yǐjīng chuán le xiàqù,cūn lǐ rén yě néng zì jǐ zì zú,tā de xīn,zhōngyú fàng xià le.tā zuò zài yuànzi lǐ de téngyǐ shang,jìngjìng de huíyì zhe zìjǐ de yīshēng,wēnnuǎn de yángguāng sǎ zài tā de liǎn shang,wǎnfēng qīngqīng de chuīfú zhe tā de tóufa.xīyáng xī xià,rǎn hóng le bàn biān tiān,yě yìnzèng zhe tā shēngmìng zuìhòu de shíkè.tā zhīdào,zhè shì tā rénshēng lǚchéng de zhōngdiǎn zhàn,dàn tā háo wú yíhàn.

Noong unang panahon, sa isang liblib na nayon sa bundok, nanirahan ang isang matandang karpintero na nagngangalang Matandang Li. Kilala siya sa buong rehiyon dahil sa kanyang magagaling na kasanayan sa pagkagawa ng mga kasangkapan sa kahoy. Ang bawat gawang kahoy na kanyang ginawa ay parang isang likhang sining, puno ng kanyang pagsusumikap at pawis. Gayunpaman, lumipas ang panahon, at si Matandang Li ay mahigit na walumpu, ang kanyang katawan ay unti-unting humihina. Nanginginig ang kanyang mga kamay, at lumalabo na ang kanyang paningin; ang mga gawain na dating madaling tapusin ay naging napakahirap na. Natutunan ng mga kabataan sa nayon ang kasanayan ni Matandang Li, ang kanyang kakayahan ay naipasa na, at iilan na lamang ang mga tao sa nayon na nangangailangan pa ng kanyang serbisyo sa paggawa ng mga kasangkapan sa kahoy. Alam ni Matandang Li na ang kanyang mga araw ay mabilang na, ngunit hindi siya pesimista. Ang pag-alam na ang kanyang kasanayan ay naipasa na at ang mga taganayon ay kaya nang buhayin ang kanilang sarili ay nagpagaan sa kanyang mga alalahanin. Nakaupo sa kanyang bakuran, tahimik niyang pinagnilayan ang kanyang buhay, ang mainit na sikat ng araw sa kanyang mukha at ang banayad na simoy ng hangin sa kanyang buhok. Ang papalubog na araw ay nagpinta ng kulay pula sa kalangitan, na sumasalamin sa mga huling sandali ng kanyang buhay. Alam niya na ito ang katapusan ng kanyang paglalakbay, ngunit wala siyang pinagsisihan.

Usage

用于形容人或事物衰败、衰老、即将灭亡。

yòng yú xíngróng rén huò shìwù shuāibài,shuāilǎo,jí jiāng mièwáng

Ginagamit upang ilarawan ang pagkasira, pagtanda, o nalalapit na kamatayan ng isang tao o bagay.

Examples

  • 大厦将倾,已是日薄西山,无力回天了。

    dà shà jiāng qīng,yǐ shì rì bó xī shān,wú lì huí tiān le

    Ang gusali ay malapit nang gumuho, at ito ay nasa pagkasira na, hindi na ito masasagip pa.

  • 公司业绩下滑,日薄西山,面临倒闭的风险。

    gōngsī yèjì xià huá,rì bó xī shān,miàn lín dǎobì de fēngxiǎn

    Ang pagganap ng kumpanya ay bumababa; ang kumpanya ay nasa bingit ng pagbagsak at may panganib na magbankrupt.