望而却步 Wàng ér què bù umatras dahil sa takot

Explanation

望而却步,指的是看到困难或危险就退缩,不敢前进。它形容遇到挑战时缺乏勇气和信心,选择退缩回避。

Ang ekspresyong ito ay naglalarawan sa kilos ng pag-urong kapag nakaharap sa mga paghihirap o panganib, hindi naglakas-loob na magpatuloy. Inilalarawan nito ang kakulangan ng tapang at tiwala sa sarili kapag nahaharap sa mga hamon at pinipiling umatras at umiwas.

Origin Story

很久以前,在一个小山村里,住着一位名叫阿强的年轻猎户。一天,阿强听说深山老林里出现了一只巨型野猪,这只野猪体型庞大,凶猛无比,已经伤了不少村民。村里人闻之色变,都劝阿强不要去冒险。阿强虽然胆子大,但当他来到深山老林,看到那巨型野猪留下的巨大脚印和被它破坏的树木时,也不禁望而却步。他犹豫再三,最后还是选择了放弃,因为他意识到,虽然他很勇敢,但挑战如此强大,贸然行动很可能导致不必要的牺牲。他决定采取更安全的方法来解决这个问题,最终,阿强成功地利用村民的智慧,以巧妙的计策制服了野猪,保护了村民的安全。

hěn jiǔ yǐqián, zài yīgè xiǎo shān cūn lǐ, zhù zhe yī wèi míng jiào ā qiáng de nián qīng liè hù. yī tiān, ā qiáng tīng shuō shēn shān lǎo lín lǐ chū xiàn le yī zhī jù xíng yě zhū, zhè zhī yě zhū tí xíng páng dà, xiōng měng wú bí, yǐjīng shāng le bù shǎo cūn mín. cūn lǐ rén wén zhī sè biàn, dōu quàn ā qiáng bù yào qù mào xiǎn. ā qiáng suīrán dǎn zi dà, dàn dāng tā lái dào shēn shān lǎo lín, kàn dào nà jù xíng yě zhū liú xià de jù dà jiǎo yìn hé bèi tā pò huài de shù mù shí, yě bù jīn wàng ér què bù. tā yóuyù zài sān, zuìhòu hái shì xuǎnzé le fàng qì, yīnwèi tā yìshí dào, suīrán tā hěn yǒnggǎn, dàn tiǎozhàn rúcǐ qiáng dà, mào rán xíngdòng hěn kěnéng dǎozhì bù bìyào de xīshēng. tā juédìng cǎiqǔ gèng ānquán de fāngfǎ lái jiějué zhège wèntí, zuìzhōng, ā qiáng chénggōng de lìyòng cūn mín de zhìhuì, yǐ qiǎo miào de jìcè zhì fú le yě zhū, bǎohù le cūn mín de ānquán.

Noong unang panahon, sa isang maliit na nayon sa bundok, nanirahan ang isang batang mangangaso na nagngangalang Aqiang. Isang araw, narinig ni Aqiang na isang higanteng baboy-ramo ang lumitaw sa masukal na kagubatan, napakalaki at mabangis na nakasugat na ng maraming mga taganayon. Natakot ang mga taganayon at pinayuhan si Aqiang na huwag mangahas. Bagamat matapang si Aqiang, nang makarating siya sa masukal na kagubatan at nakita ang napakalalaking mga yapak ng higanteng baboy-ramo at ang mga punong kahoy na sinira nito, hindi niya maiwasang mag-alinlangan. Matapos ang mahabang pag-iisip, sa wakas ay sumuko siya, sapagkat napagtanto niya na bagamat matapang siya, napakalaki ng hamon kaya ang padalus-dalos na pagkilos ay maaaring magdulot ng mga hindi kinakailangang sakripisyo. Nagpasyang gumamit siya ng mas ligtas na paraan upang malutas ang problema, at sa huli, nagtagumpay si Aqiang sa paggamit ng karunungan ng mga taganayon upang malinlang at mapaamo ang higanteng baboy-ramo, tinitiyak ang kaligtasan ng mga taganayon.

Usage

常用于形容遇到困难或挑战时退缩畏惧的心理状态,也可用作比喻,形容事物令人望而生畏。

cháng yòng yú xíngróng yù dào kùnnán huò tiǎozhàn shí tuìsuō wèijù de xīnlǐ zhuàngtài, yě kě yòng zuò bǐyù, xíngróng shìwù lìng rén wàng ér shēng wèi

Madalas itong ginagamit upang ilarawan ang sikolohikal na estado ng pag-urong at takot kapag nakaharap sa mga paghihirap o hamon. Maaari rin itong gamitin nang metaporikal upang ilarawan ang mga bagay na nakakatakot.

Examples

  • 面对困难,他却望而却步,失去了成功的机会。

    miàn duì kùnnán, tā què wàng ér què bù, shīqùle chénggōng de jīhuì

    Nahaharap sa mga paghihirap, umatras siya at nawalan ng pagkakataon na magtagumpay.

  • 面对高耸的山峰,一些人望而却步,而另一些人则勇往直前。

    miàn duì gāosǒng de shānfēng, yīxiē rén wàng ér què bù, ér lìng yīxiē rén zé yǒng wǎng zhí qián

    Nahaharap sa mga matatayog na bundok, ang ilan ay umatras, habang ang iba naman ay sumulong.

  • 他看到那条湍急的河流,望而却步不敢涉足。

    tā kàn dào nà tiáo tuānjí de héliú, wàng ér què bù bù gǎn shèzú

    Nakita niya ang mabilis na agos ng ilog at nag-atubili, hindi nangahas na tawirin ito.