畏缩不前 umatras
Explanation
形容害怕退缩,不敢前进的样子。表示胆小怕事,缺乏勇气和魄力。
Upang ilarawan ang isang taong natatakot na umatras at hindi naglakas-loob na sumulong. Ipinapakita nito ang pagka-duwag, kakulangan ng tapang at determinasyon.
Origin Story
话说唐朝时期,边关告急,敌军来势汹汹,大将李靖下令全军出击。年轻的士兵小张,自幼体弱,胆小怕事,面对即将到来的战斗,他心生畏惧,手脚冰凉,两腿发软,几次想偷偷溜走,但终究没有勇气。他畏缩不前,躲在队伍的最后面,战战兢兢,不敢向前一步。看着身边的战友们个个英勇无畏,他更加羞愧难当。战争结束后,李靖将小张叫到营帐,语重心长地对他说:"大丈夫当顶天立地,保家卫国,怎么能畏缩不前?"小张羞愧地低下了头,决心以后要勇敢起来,不再畏缩不前。
Sinasabing noong panahon ng Tang Dynasty, ang hangganan ay nasa isang estado ng emerhensiya, at ang mga hukbong kaaway ay sumusulong nang may lakas. Inutusan ni General Li Jing ang buong hukbo na umatake. Isang batang sundalo, si Xiao Zhang, na mahina at duwag mula pagkabata, ay natakot nang harapin ang nalalapit na labanan. Ang kanyang mga kamay at paa ay nanlamig, ang kanyang mga binti ay nanginginig, at ilang beses siyang sumubok na palihim na tumakas, ngunit sa huli ay hindi siya naglakas-loob. Siya ay umatras, nagtago sa likod ng mga hukbo, nanginginig at hindi nangahas na sumulong. Nang makita ang kanyang mga kapwa sundalo na matapang at walang takot, nakaramdam siya ng higit na kahihiyan. Pagkatapos ng digmaan, tinawag ni Li Jing si Xiao Zhang sa kanyang tolda at sinabing seryoso: "Ang isang tunay na lalaki ay dapat na tumayo nang matatag at protektahan ang kanyang bansa, paano siya maaaring umatras?" Si Xiao Zhang ay yumuko sa kahihiyan, at nagpasiya siyang maging matapang mula ngayon at hindi na muling aatras.
Usage
常用于形容人在遇到困难或挑战时,缺乏勇气和信心,不敢前进。
Madalas itong ginagamit upang ilarawan ang mga taong kulang sa tapang at kumpiyansa sa sarili kapag nahaharap sa mga paghihirap o hamon, at hindi naglakas-loob na sumulong.
Examples
-
面对困难,他畏缩不前,最终错失良机。
miànduì kùnnán, tā wèisuō bù qián, zuìzhōng cuòshī liángjī
Nahaharap sa mga paghihirap, umatras siya at nawalan ng magandang pagkakataon.
-
面对强敌的挑战,他却畏缩不前,不敢应战。
miànduì qiángdí de tiǎozhàn, tā què wèisuō bù qián, bù gǎn yìngzhàn
Nahaharap sa hamon ng isang makapangyarihang kaaway, umatras siya at hindi nangahas na lumaban