神魂颠倒 shén hún diān dǎo na-akit

Explanation

形容人对某个人或事物非常痴迷,失去理智,无法自拔。

Ang idyoma na ito ay naglalarawan ng isang tao na labis na nahuhumaling sa isang tao o bagay na nawawala ang kanilang isip at hindi makatakas sa obsession na ito.

Origin Story

在古代的一个小村庄里,住着一位美丽的姑娘名叫小翠。小翠天生丽质,容貌秀丽,一双水汪汪的大眼睛,仿佛会说话一般。村里所有的青年都爱慕她,但她却一直没有心仪的人。 有一天,一位名叫阿牛的青年来到村庄。阿牛身材魁梧,相貌俊朗,而且精通武艺,一来到村庄就吸引了所有人的目光,小翠也不例外。阿牛和小翠在一次偶然的相遇中,彼此都被对方深深地吸引了。阿牛喜欢小翠的善良和温柔,小翠也喜欢阿牛的勇敢和正直。 他们常常一起到田野里散步,一起在河边钓鱼,一起在山坡上看星星。他们之间的感情越来越深厚,小翠也逐渐爱上了阿牛。 可是,阿牛并没有意识到小翠的爱意。他以为小翠只是把他当作一个朋友,于是他继续和村里的其他青年玩耍。小翠看到阿牛这样,心里非常难过,但她又不好意思向阿牛表达自己的感情。 有一天,阿牛对小翠说:“我要离开村庄,去闯荡江湖了。我要去寻找我的梦想,我要去实现我的价值。你呢,你以后会怎么样呢?” 小翠听到阿牛的话,顿时心如刀割。她紧紧地抓住阿牛的手,说:“你不能走!我不能没有你!我爱你!” 阿牛被小翠突然的表白吓了一跳,他不知道该怎么办,他犹豫了一会儿,说:“我……我……” 小翠看阿牛犹豫不决的样子,顿时泪如雨下。她哭着说:“难道你真的要抛下我吗?你不知道,我有多爱你吗?我爱你,爱得神魂颠倒!” 阿牛看到小翠哭得如此伤心,终于明白了她的心意。他轻轻地抱住小翠,说:“对不起,我错了。我一直以为你只是把我当作朋友,所以我才没有注意你的感受。可是现在,我知道你是爱我的。我不会离开你,我永远都不会离开你!” 从此以后,阿牛和小翠过上了幸福的生活。他们彼此相爱,彼此珍惜,他们一起面对生活中的各种挑战,一起创造属于他们的幸福。

zài gǔ dài de yī gè xiǎo cūn zhuāng lǐ, zhù zhe yī wèi měi lì de gū niáng jiào xiǎo cuì. xiǎo cuì tiān shēng lì zhì, róng mào xiù lì, yī shuāng shuǐ wāng wāng de dà yǎn jīng, fǎng fú huì shuō huà yī bàn. cūn lǐ suǒ yǒu de qīng nián dōu ài mù tā, dàn tā què yī zhí méi yǒu xīn yí de rén. yǒu yī tiān, yī wèi jiào ā niú de qīng nián lái dào cūn zhuāng. ā niú shēn cái kuí wú, xiāng mào jùn lǎng, ér qiě jīng tōng wǔ yì, yī lái dào cūn zhuāng jiù xī yǐn le suǒ yǒu rén de mù guāng, xiǎo cuì yě bù lì wài. ā niú hé xiǎo cuì zài yī cì ǒu rán de xiāng yù zhōng, bǐ cǐ dōu bèi duì fāng shēn shēn de xī yǐn le. ā niú xǐ huan xiǎo cuì de shàn liáng hé wēn róu, xiǎo cuì yě xǐ huan ā niú de yǒng gǎn hé zhèng zhí. tā men cháng cháng yī qǐ dào tián yě lǐ sàn bù, yī qǐ zài hé biān diào yú, yī qǐ zài shān pō shàng kàn xīng xīng. tā men zhī jiān de gǎn qíng yuè lái yuè shēn hòu, xiǎo cuì yě zhú jiàn ài shàng le ā niú. kě shì, ā niú bìng méi yǒu yì shí dào xiǎo cuì de ài yì. tā yǐ wéi xiǎo cuì zhǐ shì bǎ tā dāng zuò yī gè péng yǒu, yú shì tā jì xù hé cūn lǐ de qí tā qīng nián wán shuǎ. xiǎo cuì kàn dào ā niú zhè yàng, xīn lǐ fēi cháng nán guò, dàn tā yòu bù hǎo yì shì xiàng ā niú biǎo dá zì jǐ de gǎn qíng. yǒu yī tiān, ā niú duì xiǎo cuì shuō: “wǒ yào lí kāi cūn zhuāng, qù chuǎng dàng jīng hú le. wǒ yào qù xún zhǎo wǒ de mèng xiǎng, wǒ yào qù shí xiàn wǒ de jià zhí. nǐ ne, nǐ yǐ hòu huì zěn me yàng ne?” xiǎo cuì tīng dào ā niú de huà, dùn shí xīn rú dāo gē. tā jǐn jǐn de zhuā zhù ā niú de shǒu, shuō: “nǐ bù néng zǒu! wǒ bù néng méi yǒu nǐ! wǒ ài nǐ!” ā niú bèi xiǎo cuì tú rán de biǎo bái xià le yī tiào, tā bù zhī dào gāi zěn me bàn, tā yóu yù le yī huì ér, shuō: “wǒ……wǒ……” xiǎo cuì kàn ā niú yóu yù bù jué de yàng zi, dùn shí lèi rú yǔ xià. tā kū zhe shuō: “nán dào nǐ zhēn de yào pāo xià wǒ ma? nǐ bù zhī dào, wǒ duō me ài nǐ ma? wǒ ài nǐ, ài de shén hún diān dǎo!” ā niú kàn dào xiǎo cuì kū de rú cǐ shāng xīn, zhōng yú míng bai le tā de xīn yì. tā qīng qīng de bào zhù xiǎo cuì, shuō: “duì bù qǐ, wǒ cuò le. yī zhí yǐ wéi nǐ zhǐ shì bǎ wǒ dāng zuò péng yǒu, suǒ yǐ wǒ cái méi yǒu zhù yì nǐ de gǎn shòu. kě shì xiàn zài, wǒ zhī dào nǐ shì ài wǒ de. wǒ bù huì lí kāi nǐ, wǒ yǒng yuǎn dōu bù huì lí kāi nǐ!” cóng cǐ yǐ hòu, ā niú hé xiǎo cuì guò shàng le xìng fú de shēng huó. tā men bǐ cǐ xiāng ài, bǐ cǐ zhēn xī, tā men yī qǐ miàn duì shēng huó zhōng de gè zhòng tiǎo zhàn, yī qǐ chuàng zào shǔ yú tā men de xìng fú.

Sa isang maliit na nayon sa sinaunang panahon, nanirahan ang isang magandang dalaga na nagngangalang Xiaocui. Si Xiaocui ay likas na maganda, na may kaakit-akit na mukha at isang pares ng mga mata na parang nagsasalita. Lahat ng mga binata sa nayon ay nagmamahal sa kanya, ngunit hindi pa siya nakakahanap ng sinumang nagpatibok ng kanyang puso. Isang araw, dumating sa nayon ang isang binata na nagngangalang Aniu. Si Aniu ay matangkad at guwapo, na may kaakit-akit na mukha at bihasa sa martial arts. Pagdating niya sa nayon, agad siyang nakakuha ng atensyon ng lahat, kasama na si Xiaocui. Sa isang pagkakataon, pareho silang nagkagusto sa isa't isa. Pinahahalagahan ni Aniu ang kabaitan at lambing ni Xiaocui, at hinahangaan naman ni Xiaocui ang katapangan at katapatan ni Aniu. Madalas silang maglakad-lakad nang magkasama sa mga bukid, mangisda nang magkasama sa tabi ng ilog, at manood ng mga bituin nang magkasama sa dalisdis ng burol. Lalong lumalakas ang kanilang pag-ibig sa bawat araw na lumilipas, at lalo pang naiinlove si Xiaocui kay Aniu. Gayunpaman, hindi namalayan ni Aniu ang pag-ibig ni Xiaocui sa kanya. Akala niya ay kaibigan lang ang tingin ni Xiaocui sa kanya, kaya nagpatuloy siya sa pakikipaglaro sa ibang mga binata sa nayon. Sobrang nalungkot si Xiaocui sa nakikita niyang pag-uugali ni Aniu, ngunit nahihiya siyang ipahayag ang kanyang damdamin sa kanya. Isang araw, sinabi ni Aniu kay Xiaocui, “Aalis ako sa nayon at lalabas sa mundo. Hahabulin ko ang aking mga pangarap at patutunayan ang aking halaga. Ikaw, ano ang gagawin mo?” Nasira ang puso ni Xiaocui nang marinig niya ang mga salitang iyon ni Aniu. Mahigpit niyang hinawakan ang kamay ni Aniu at sinabi, “Hindi ka pwedeng umalis! Hindi ako mabubuhay kung wala ka! Mahal kita!” Nagulat si Aniu sa biglaang pag-amin ni Xiaocui at hindi alam ang gagawin. Nag-alinlangan siya sandali at sinabi, “Ako... ako... ” Nakita ni Xiaocui ang pag-aalinlangan ni Aniu at umiyak ng malakas. Umiyak siya at sinabi, “Talaga bang iiwan mo ako? Hindi mo ba alam kung gaano kita kamahal? Mahal kita, mahal na mahal kita!” Nakita ni Aniu kung gaano nasaktan si Xiaocui at sa wakas ay naunawaan niya ang kanyang pag-ibig. Maingat niyang niyakap si Xiaocui at sinabi, “Pasensya na, mali ako. Akala ko kaibigan lang ang tingin mo sa akin, kaya hindi ko pinansin ang mga nararamdaman mo. Pero ngayon alam ko na mahal mo ako. Hindi kita iiwan, hindi kita iiwan kailanman!” Mula noon, nabuhay nang masaya at maayos sina Aniu at Xiaocui. Mahal na mahal nila ang isa't isa, pinahahalagahan ang isa't isa, at sama-samang hinarap ang mga hamon ng buhay at nilikha ang kanilang sariling kaligayahan.

Usage

这个成语常用来形容一个人对某个人或事物非常痴迷,失去理智,无法自拔的状态。

zhè ge chéng yǔ cháng yòng lái xíng róng yī gè rén duì mǒu gè rén huò shì wù fēi cháng chī mí, shī qù lǐ zhì, wú fǎ zì bá de zhuàng tài.

Ang idyoma na ito ay madalas gamitin upang ilarawan ang isang tao na labis na nahuhumaling sa isang tao o bagay na nawawala ang kanilang isip at hindi makatakas sa obsession na ito.

Examples

  • 她被他英俊的外表迷得神魂颠倒。

    tā bèi tā yīng jùn de wài biǎo mí de shén hún diān dǎo.

    Na-akit ng kanyang kagandahan.

  • 他被这美妙的歌声迷得神魂颠倒。

    tā bèi zhè měi miào de gē shēng mí de shén hún diān dǎo.

    Naakit siya sa kanyang pagkanta.

  • 他沉浸在音乐中,神魂颠倒。

    tā chén jìn zài yīn yuè zhōng, shén hún diān dǎo

    Nawala siya sa musika.