神魂颠倒 être fou amoureux
Explanation
形容人对某个人或事物非常痴迷,失去理智,无法自拔。
Décrit une personne qui est tellement obsédée par une personne ou une chose qu'elle perd la raison et ne peut plus échapper à cette obsession.
Origin Story
在古代的一个小村庄里,住着一位美丽的姑娘名叫小翠。小翠天生丽质,容貌秀丽,一双水汪汪的大眼睛,仿佛会说话一般。村里所有的青年都爱慕她,但她却一直没有心仪的人。 有一天,一位名叫阿牛的青年来到村庄。阿牛身材魁梧,相貌俊朗,而且精通武艺,一来到村庄就吸引了所有人的目光,小翠也不例外。阿牛和小翠在一次偶然的相遇中,彼此都被对方深深地吸引了。阿牛喜欢小翠的善良和温柔,小翠也喜欢阿牛的勇敢和正直。 他们常常一起到田野里散步,一起在河边钓鱼,一起在山坡上看星星。他们之间的感情越来越深厚,小翠也逐渐爱上了阿牛。 可是,阿牛并没有意识到小翠的爱意。他以为小翠只是把他当作一个朋友,于是他继续和村里的其他青年玩耍。小翠看到阿牛这样,心里非常难过,但她又不好意思向阿牛表达自己的感情。 有一天,阿牛对小翠说:“我要离开村庄,去闯荡江湖了。我要去寻找我的梦想,我要去实现我的价值。你呢,你以后会怎么样呢?” 小翠听到阿牛的话,顿时心如刀割。她紧紧地抓住阿牛的手,说:“你不能走!我不能没有你!我爱你!” 阿牛被小翠突然的表白吓了一跳,他不知道该怎么办,他犹豫了一会儿,说:“我……我……” 小翠看阿牛犹豫不决的样子,顿时泪如雨下。她哭着说:“难道你真的要抛下我吗?你不知道,我有多爱你吗?我爱你,爱得神魂颠倒!” 阿牛看到小翠哭得如此伤心,终于明白了她的心意。他轻轻地抱住小翠,说:“对不起,我错了。我一直以为你只是把我当作朋友,所以我才没有注意你的感受。可是现在,我知道你是爱我的。我不会离开你,我永远都不会离开你!” 从此以后,阿牛和小翠过上了幸福的生活。他们彼此相爱,彼此珍惜,他们一起面对生活中的各种挑战,一起创造属于他们的幸福。
Dans un petit village des temps anciens, vivait une belle jeune fille nommée Xiaocui. Xiaocui était naturellement belle, avec un visage charmant et une paire d'yeux d'eau qui semblaient parler. Tous les jeunes hommes du village étaient amoureux d'elle, mais elle n'avait jamais trouvé quelqu'un qui lui faisait vibrer le cœur. Un jour, un jeune homme nommé Aniu est arrivé au village. Aniu était grand et beau, avec un visage attirant et était un combattant habile. Dès son arrivée au village, il a attiré l'attention de tous, y compris celle de Xiaocui. Lors d'une rencontre fortuite, ils sont tombés follement amoureux l'un de l'autre. Aniu appréciait la gentillesse et la douceur de Xiaocui, et Xiaocui admirait le courage et l'honnêteté d'Aniu. Ils se promenaient souvent ensemble dans les champs, pêchaient ensemble à la rivière et regardaient les étoiles ensemble sur la colline. Leur amour grandissait de jour en jour, et Xiaocui tombait de plus en plus amoureuse d'Aniu. Cependant, Aniu ne réalisait pas l'amour de Xiaocui pour lui. Il pensait que Xiaocui ne le voyait que comme un ami, alors il a continué à jouer avec d'autres jeunes hommes du village. Xiaocui était très triste de voir Aniu agir de cette manière, mais elle était trop timide pour lui exprimer ses sentiments. Un jour, Aniu a dit à Xiaocui: «Je vais quitter le village et explorer le monde. Je vais poursuivre mes rêves et prouver ma valeur. Et toi, que vas-tu faire? » Xiaocui a été anéantie en entendant les paroles d'Aniu. Elle a serré la main d'Aniu fermement et a dit: «Tu ne peux pas partir! Je ne peux pas vivre sans toi! Je t'aime!
Usage
这个成语常用来形容一个人对某个人或事物非常痴迷,失去理智,无法自拔的状态。
Ce proverbe est souvent utilisé pour décrire une personne qui est tellement obsédée par une personne ou une chose qu'elle perd la raison et ne peut plus échapper à cette obsession.
Examples
-
她被他英俊的外表迷得神魂颠倒。
tā bèi tā yīng jùn de wài biǎo mí de shén hún diān dǎo.
Elle était captivée par sa beauté.
-
他被这美妙的歌声迷得神魂颠倒。
tā bèi zhè měi miào de gē shēng mí de shén hún diān dǎo.
Il était captivé par sa musique.
-
他沉浸在音乐中,神魂颠倒。
tā chén jìn zài yīn yuè zhōng, shén hún diān dǎo
Il était perdu dans la musique et avait oublié tout autour de lui.