祸福无常 huò fú wú cháng Huò fú wú cháng

Explanation

祸福无常指的是祸患和幸福没有一定的规律,变化不定。它体现了人生的无常和不可预测性,提醒人们要谨慎小心,做好应对各种情况的准备。

Ang “Huò fú wú cháng” ay nangangahulugang ang malas at suwerte ay walang tiyak na huwaran at patuloy na nagbabago. Ipinapakita nito ang kawalang-permanente at di-mahuhulaang kalikasan ng buhay, na nagpapaalala sa mga tao na maging maingat at maging handa sa lahat ng uri ng sitwasyon.

Origin Story

从前,在一个小山村里,住着一位名叫阿福的年轻人。阿福为人善良,勤劳肯干,日子过得也算平顺。然而,命运弄人,一场突如其来的山洪,冲垮了他的家园,让他一夜之间失去了一切。但他并没有因此而一蹶不振,而是收拾起心情,重新开始生活。他靠着双手,一步一个脚印,慢慢地重建家园,并最终过上了比以前更幸福的生活。后来,他又经历了多次磨难,有失去亲人的痛苦,也有事业的失败。然而,每次经历风雨之后,他都能从中吸取教训,变得更加坚强,最终都平安度过。阿福的人生充满了各种各样的挑战,有喜悦,有悲伤,有成功,也有失败,这恰恰验证了“祸福无常”这句古话,也诠释了人生的真谛。

cóngqián, zài yīgè xiǎoshān cūn lǐ, zhù zhe yī wèi míng jiào ā fú de niánqīng rén. ā fú wéirén shànliáng, qínláo kěngàn, rìzi guò de yě suàn píngshùn. rán'ér, mìngyùn nòngrén, yī cháng tū rú qí lái de shānhóng, chōng kuǎ le tā de jiāyuán, ràng tā yīyè zhī jiān shīqù le yīqiè. dàn tā bìng méiyǒu yīncǐ ér yījué bù zhèn, érshì shōushi qǐ xīnqíng, chóngxīn kāishǐ shēnghuó. tā kào zhe shuāngshǒu, yībù yīgè jiǎoyìn, màn màn de chóngjiàn jiāyuán, bìng zuìzhōng guò shang le bǐ yǐqián gèng xìngfú de shēnghuó. hòulái, tā yòu jīnglì le duō cì mónàn, yǒu shīqù qīnrénde tòngkǔ, yě yǒu shìyè de shībài. rán'ér, měi cì jīnglì fēngyǔ zhīhòu, tā dōu néng cóng zhōng xīqǔ jiàoxùn, biàn de gèngjiā qiángjiàng, zuìzhōng dōu píng'ān duguo. ā fú de rénshēng chōngmǎn le gè zhǒng gèyàng de tiǎozhàn, yǒu xǐyuè, yǒu bēishāng, yǒu chénggōng, yě yǒu shībài, zhè qià qià yànzhèng le “huòfú wú cháng” zhè jù gǔhuà, yě quán shì le rénshēng de zhēndì.

Noong unang panahon, sa isang maliit na nayon sa bundok, may isang binatang naninirahan na ang pangalan ay A Fu. Si A Fu ay mabait, masipag, at namumuhay ng medyo payapang buhay. Gayunpaman, ang kapalaran ay naglaro ng isang malupit na biro, at isang biglaang pagbaha ang nagwasak sa kanyang tahanan, iniwan siyang walang anumang magdamag. Ngunit hindi siya sumuko; sa halip, pinatibay niya ang kanyang loob at nagsimulang muli. Gamit ang kanyang sariling mga kamay, unti-unti niyang itinayo muli ang kanyang tahanan, at kalaunan ay namuhay nang mas masaya kaysa dati. Nang maglaon, nakaranas siya ng maraming paghihirap pa, kabilang na ang sakit ng pagkawala ng mga mahal sa buhay at mga pagkabigo sa negosyo. Gayunpaman, pagkatapos ng bawat unos, natutunan niya mula sa kanyang mga karanasan, naging mas malakas, at sa huli ay nakaligtas nang ligtas. Ang buhay ni A Fu ay puno ng iba't ibang mga hamon, kagalakan, kalungkutan, tagumpay, at kabiguan, na perpektong naglalarawan sa lumang kasabihan na “Huò fú wú cháng” at binibigyang-kahulugan ang tunay na kahulugan ng buhay.

Usage

这个成语常用来形容事物变化无常,难以预测。

zhège chéngyǔ cháng yòng lái xíngróng shìwù biànhuà wú cháng, nán yǐ yùcè

Ang idyomang ito ay madalas na ginagamit upang ilarawan ang kawalang-permanente at di-mahuhulaan na kalikasan ng mga bagay.

Examples

  • 人生的道路上,祸福无常,我们应该做好准备。

    rénshēng de dàolù shang, huòfú wú cháng, wǒmen yīnggāi zuò hǎo zhǔnbèi.

    Sa landas ng buhay, ang suwerte at malas ay hindi mahuhulaan; dapat tayong maging handa.

  • 世事难料,祸福无常,凡事都要谨慎小心。

    shìshì nánliào, huòfú wú cháng, fánshì dōu yào jǐnshèn xiǎoxīn

    Ang mga bagay-bagay sa mundo ay hindi mahuhulaan, ang suwerte at malas ay pabago-bago, dapat tayong maging maingat sa lahat ng bagay.