耳闻目染 ěr wén mù rǎn pakinggan sa tainga at paningin sa mata

Explanation

耳闻目染是指通过耳听眼看,不知不觉地受到影响,潜移默化地接受某种思想、习惯或行为方式。

Ang idyoma na "ěr wén mù rǎn" ay tumutukoy sa hindi namamalayang impluwensya ng paningin at pandinig, na banayad na tumatanggap ng mga partikular na kaisipan, ugali, o pag-uugali.

Origin Story

从前,在一个小山村里,住着一户人家,家里有个孩子从小就特别懂事,待人接物非常有礼貌。村里人都夸赞这个孩子有教养。其实,这孩子并没有接受过什么特别的教育,只是从小耳闻目染,受到父母和周围人的影响。他的父母为人善良,待人和气,平时总是乐于助人,言谈举止都十分得体。孩子每天看着父母如何与人相处,听着他们之间如何交流沟通,久而久之,便潜移默化地学会了这些为人处世的道理。此外,村子里的人们也都很友好,互相帮助,邻里之间和睦相处。孩子从小就在这样的环境中长大,耳闻目染,自然而然地就学到了许多为人处世的道理。他懂得尊重他人,乐于助人,待人接物总是彬彬有礼,这使得他在村子里非常受欢迎。这个故事说明,耳闻目染的力量是巨大的,它可以在潜移默化中塑造一个人的品德和行为。

cóng qián, zài yīgè xiǎo shān cūn lǐ, zhù zhe yī hù rén jiā, jiā lǐ yǒu gè hái zi cóng xiǎo jiù tè bié dǒng shì, dài rén jiē wù fēi cháng yǒu lǐ mào。 cūn lǐ rén dōu kuā zàn zhège hái zi yǒu jiào yǎng。 qí shí, zhè hái zi bìng méi yǒu jiē shòu guò shén me tè bié de jiào yù, zhǐ shì cóng xiǎo ěr wén mù rǎn, shòu dào fù mǔ hé zhōu wéi rén de yǐng xiǎng。 tā de fù mǔ wéi rén shàn liáng, dài rén hé qì, píng shí zǒng shì lè yú zhù rén, yán tán jǔ zhǐ dōu shí fēn dé tǐ。 hái zi měi tiān kàn zhe fù mǔ rú hé yǔ rén xiāng chǔ, tīng zhe tā men zhī jiān rú hé jiāo liú gōu tōng, jiǔ ér zhī zhī, biàn qiányí mòmò de xué huì le zhè xiē wéi rén chǔ shì de dàolǐ。 cǐ wài, cūn zi lǐ de rén men yě dōu hěn yǒu hǎo, hù xiāng bāng zhù, lín lǐ zhī jiān hé mù xiāng chǔ。 hái zi cóng xiǎo jiù zài zhè yàng de huánjìng zhōng zhǎng dà, ěr wén mù rǎn, zìrán'ér rán de jiù xué dào le xǔ duō wéi rén chǔ shì de dàolǐ。 tā dǒng de zūn zhòng tā rén, lè yú zhù rén, dài rén jiē wù zǒng shì bīn bīn yǒu lǐ, zhè shǐ de tā zài cūn zi lǐ fēi cháng shòu huān yíng。 zhège gù shì shuō míng, ěr wén mù rǎn de lìliàng shì jù dà de, tā kě yǐ zài qiányí mòmò zhōng sù zào yīgè rén de pǐn dé hé xíng wéi。

Noong unang panahon, sa isang maliit na nayon sa bundok, nanirahan ang isang pamilya na may isang anak na napakabait at magalang mula pagkabata pa. Pinuri ng mga taganayon ang bata dahil sa mabuting asal nito. Sa totoo lang, ang batang ito ay hindi nakatanggap ng anumang espesyal na edukasyon, ngunit naimpluwensyahan lamang ng kanyang mga magulang at ng mga taong nakapaligid sa kanya mula pagkabata pa. Ang kanyang mga magulang ay mababait, palakaibigan, at laging handang tumulong sa iba. Ang kanilang mga salita at kilos ay palaging angkop. Araw-araw, pinapanood ng bata kung paano nakikipag-ugnayan ang kanyang mga magulang sa iba at nakikinig sa kanilang mga pag-uusap, at sa paglipas ng panahon, unti-unti niyang natutunan ang mga prinsipyong ito ng buhay. Bukod dito, ang mga tao sa nayon ay napakabait, nagtutulungan, at nagkakasundo. Lumaki ang bata sa ganoong kapaligiran, at natural na natuto ng maraming mga prinsipyo ng buhay. Alam niya kung paano igalang ang iba, handang tumulong sa iba, at palaging magalang, na nagdulot sa kanya ng popularidad sa nayon. Ipinapakita ng kuwentong ito na ang kapangyarihan ng "ěr wén mù rǎn" ay napakalaki, at maaari nitong hubugin ang pagkatao at pag-uugali ng isang tao nang palihim.

Usage

常用于形容一个人受到周围环境或人物潜移默化的影响,不知不觉地学习或模仿某种行为或习惯。

cháng yòng yú xíngróng yīgè rén shòudào zhōuwéi huánjìng huò rénwù qiányí mòmò de yǐngxiǎng, bù zhī bù jué de xuéxí huò mófǎng mǒu zhǒng xíngwéi huò xíguàn。

Madalas gamitin upang ilarawan kung paano ang isang tao ay palihim na naaapektuhan ng kanyang kapaligiran o ng ibang mga tao, na hindi namamalayang natututo o ginagaya ang isang partikular na pag-uugali o ugali.

Examples

  • 耳濡目染之下,他从小就养成了良好的习惯。

    ěr rú mù rǎn zhī xià, tā cóng xiǎo jiù yǎng chéng le liáng hǎo de xíguàn。

    Dahil sa impluwensya ng kanyang kapaligiran, nakapag-ugali siya ng mabubuting asal mula pagkabata pa lamang.

  • 在这样的环境下,孩子们耳闻目染,自然而然地学会了礼仪。

    zài zhè yàng de huánjìng xià, hái zi men ěr wén mù rǎn, zìrán'ér rán de xué huì le lǐyí。

    Sa ganitong kapaligiran, ang mga bata ay likas na natututo ng mga asal.