腰缠万贯 May dala-dalang sampung libong guan
Explanation
腰缠万贯,指随身携带的钱财很多,形容非常富有。
Ang Yao chan wan guan ay nangangahulugang pagdadala ng maraming pera sa katawan, na nagpapahiwatig ng matinding kayamanan.
Origin Story
很久以前,在繁华的扬州城,有四个公子哥儿相聚瘦西湖畔,一边饮酒,一边谈论各自的志向。赵公子希望能够成为扬州刺史,孙公子则梦想骑着仙鹤飞升成仙,而李公子却豪气干云地说:我要腰缠十万贯,骑鹤上扬州!他希望集齐这三种人生理想。这当然只是一个美好的幻想,但从侧面反映了古人对财富的向往,以及对富贵的追求。 腰缠万贯,不仅仅是拥有巨额财富,更代表着一种令人羡慕的生活状态。它象征着权势、地位和享受,是古代士人梦寐以求的终极目标。这不仅体现在李公子的豪言壮语中,也反映在许多古代文学作品中,比如小说、戏剧以及诗词歌赋中,腰缠万贯经常被用来形容富裕人士,描绘他们锦衣玉食、挥金如土的生活场景。然而,财富的积累并非易事,需要勤劳、智慧和机遇。在那个时代,腰缠万贯的富商大贾往往经历了漫长的商海搏击,才最终积累下巨额财富。 在今天,腰缠万贯依然是一个令人向往的状态,但它不仅仅局限于物质财富,也包含了精神上的富足。一个腰缠万贯的人,可能拥有舒适的生活环境,有闲情逸致去追求自己的兴趣爱好,也有能力帮助他人,为社会贡献力量。然而,真正的财富不仅仅是金钱,更是精神上的充实和人生的价值。
Noon sa isang malayong panahon, sa maunlad na lungsod ng Yangzhou, apat na binatang nagtipon sa pampang ng Slender West Lake, umiinom at nag-uusap tungkol sa kanilang mga mithiin. Nais ni Zhao na maging gobernador ng Yangzhou, nanaginip si Sun na sumakay sa isang crane upang umakyat sa langit, habang si Li ay matapang na nagpahayag: Magdadala ako ng sampung libong guan at sasakay sa isang crane patungo sa Yangzhou! Umaasa siyang makamit ang tatlong mithiing ito sa buhay. Ito ay siyempre isang magandang pantasya lamang, ngunit ito ay sumasalamin sa paghahangad para sa kayamanan at pagtugis ng kasaganaan noong unang panahon.
Usage
用于形容一个人非常富有,腰缠万贯指的是这个人随身携带的钱财非常多。
Ginagamit upang ilarawan ang isang taong mayaman na mayaman; Ang Yao chan wan guan ay nagpapahiwatig na ang taong iyon ay may dala-dalang maraming pera.
Examples
-
他腰缠万贯,却依然过着简朴的生活。
ta yao chan wan guan, que yiran guo zhe jian pu de shenghuo。
Siya ay mayamang-mayaman, ngunit namuhay siya ng simple.
-
这位商人腰缠万贯,富甲一方。
zhei wei shang ren yao chan wan guan, fu jia yi fang
Ang negosyanteng ito ay mayamang-mayaman, isang kilalang tao sa rehiyon