腰缠万贯 腰に万貫の金
Explanation
腰缠万贯,指随身携带的钱财很多,形容非常富有。
「腰に万貫の金を持ち歩く」とは、多額の金銭を携えていることを意味し、非常に裕福であることを示します。
Origin Story
很久以前,在繁华的扬州城,有四个公子哥儿相聚瘦西湖畔,一边饮酒,一边谈论各自的志向。赵公子希望能够成为扬州刺史,孙公子则梦想骑着仙鹤飞升成仙,而李公子却豪气干云地说:我要腰缠十万贯,骑鹤上扬州!他希望集齐这三种人生理想。这当然只是一个美好的幻想,但从侧面反映了古人对财富的向往,以及对富贵的追求。 腰缠万贯,不仅仅是拥有巨额财富,更代表着一种令人羡慕的生活状态。它象征着权势、地位和享受,是古代士人梦寐以求的终极目标。这不仅体现在李公子的豪言壮语中,也反映在许多古代文学作品中,比如小说、戏剧以及诗词歌赋中,腰缠万贯经常被用来形容富裕人士,描绘他们锦衣玉食、挥金如土的生活场景。然而,财富的积累并非易事,需要勤劳、智慧和机遇。在那个时代,腰缠万贯的富商大贾往往经历了漫长的商海搏击,才最终积累下巨额财富。 在今天,腰缠万贯依然是一个令人向往的状态,但它不仅仅局限于物质财富,也包含了精神上的富足。一个腰缠万贯的人,可能拥有舒适的生活环境,有闲情逸致去追求自己的兴趣爱好,也有能力帮助他人,为社会贡献力量。然而,真正的财富不仅仅是金钱,更是精神上的充实和人生的价值。
むかしむかし、賑やかな揚州の街で、四人の若者が細西湖畔に集まり、酒を酌み交わしながらそれぞれの志を語り合いました。趙公子は揚州刺史になることを願っており、孫公子は仙鶴に乗って天に昇ることを夢見ていました。一方、李公子は大胆にもこう宣言しました。「私は十万貫を身につけて、仙鶴に乗って揚州へ行く!」彼はこれらの三つの理想を全て実現することを望んでいました。もちろん、これは美しい空想に過ぎませんでしたが、古代の人々の富と繁栄への憧れと追求を反映しています。
Usage
用于形容一个人非常富有,腰缠万贯指的是这个人随身携带的钱财非常多。
非常に裕福な人を描写するために使用されます。「腰に万貫の金を持ち歩く」とは、その人が大量の現金を持ち歩いていることを意味します。
Examples
-
他腰缠万贯,却依然过着简朴的生活。
ta yao chan wan guan, que yiran guo zhe jian pu de shenghuo。
彼は大金を持っていても、質素な生活を送っていた。
-
这位商人腰缠万贯,富甲一方。
zhei wei shang ren yao chan wan guan, fu jia yi fang
この商人は巨万の富を蓄え、地方の名士だった。