衣不遮体 Ang damit ay hindi natatakpan ang katawan
Explanation
形容衣服破烂,连身体都遮盖不住,生活贫困潦倒。
Inilalarawan nito ang mga damit na gusot-gusot at hindi natatakpan ang katawan, at isang buhay na puno ng kahirapan at kawalan ng pag-asa.
Origin Story
在一个偏远的山村里,住着一位名叫阿牛的年轻人。他自幼父母双亡,靠着打零工勉强维持生计。然而,天有不测风云,一场突如其来的大病让他失去了工作,也让他原本就拮据的生活雪上加霜。如今,他衣不遮体,食不果腹,只能在村口默默地等待着,期盼着有人施舍给他一口饭吃,一件蔽体的衣衫。 一天,一位好心的老妇人路过村口,看到衣不遮体的阿牛,心里充满了怜悯。老妇人从家里带了一些粮食和旧衣服,给了阿牛。阿牛感激涕零,心中充满了温暖。老妇人的善举不仅解了他的燃眉之急,更让他看到了人间的真情。 从此以后,阿牛更加努力地生活,他相信,只要坚持不懈,总有一天能够摆脱贫困,过上幸福的生活。
Sa isang liblib na nayon sa bundok ay nanirahan ang isang binata na nagngangalang Aniu. Naulila siya noong bata pa siya at nabuhay sa pamamagitan ng paggawa ng mga paminsan-minsang trabaho. Ngunit ang kapalaran ay sumalanta nang ang isang biglaang sakit ay kumuha ng kanyang trabaho at mas lalong nagpalala ng kanyang mahirap na buhay. Ngayon ay siya ay mahirap at nagugutom, tahimik na naghihintay sa pasukan ng nayon na umaasa na may magbibigay sa kanya ng kaunting pagkain at damit.
Usage
常用于形容生活贫困、凄惨的景象。
Madalas itong ginagamit upang ilarawan ang mga tanawin ng kahirapan at paghihirap.
Examples
-
他衣不遮体地站在街头乞讨。
tā yībùzhē tǐ de zhàn zài jiētóu qǐtǎo。
Nakatayo siya sa kalye na nagmamakaawa, ang mga damit ay punit-punit at hindi sapat.
-
灾荒年间,许多人衣不遮体,食不果腹。
zāi huāng nián jiān,xǔduō rén yībùzhē tǐ,shí bù guǒfù。
Sa panahon ng taggutom, maraming tao ang kulang sa damit at pagkain