衣不遮体 Одежда не прикрывает тело
Explanation
形容衣服破烂,连身体都遮盖不住,生活贫困潦倒。
Описание изорванной одежды, которая не прикрывает тело, и жизни в нищете и отчаянии.
Origin Story
在一个偏远的山村里,住着一位名叫阿牛的年轻人。他自幼父母双亡,靠着打零工勉强维持生计。然而,天有不测风云,一场突如其来的大病让他失去了工作,也让他原本就拮据的生活雪上加霜。如今,他衣不遮体,食不果腹,只能在村口默默地等待着,期盼着有人施舍给他一口饭吃,一件蔽体的衣衫。 一天,一位好心的老妇人路过村口,看到衣不遮体的阿牛,心里充满了怜悯。老妇人从家里带了一些粮食和旧衣服,给了阿牛。阿牛感激涕零,心中充满了温暖。老妇人的善举不仅解了他的燃眉之急,更让他看到了人间的真情。 从此以后,阿牛更加努力地生活,他相信,只要坚持不懈,总有一天能够摆脱贫困,过上幸福的生活。
В отдаленной горной деревне жил молодой человек по имени Аньюй. Он осиротел в детстве и зарабатывал на жизнь случайными заработками. Но судьба распорядилась иначе: внезапная болезнь лишила его работы, сделав и без того трудную жизнь еще тяжелее. Теперь он был беден и голоден, молчаливо ожидая у входа в деревню, надеясь, что кто-нибудь подаст ему немного еды и одежды.
Usage
常用于形容生活贫困、凄惨的景象。
Часто используется для описания сцен нищеты и страданий.
Examples
-
他衣不遮体地站在街头乞讨。
tā yībùzhē tǐ de zhàn zài jiētóu qǐtǎo。
Он стоял на улице, прося милостыню, в рваной и недостаточно тёплой одежде.
-
灾荒年间,许多人衣不遮体,食不果腹。
zāi huāng nián jiān,xǔduō rén yībùzhē tǐ,shí bù guǒfù。
Во время голода многие люди были плохо одеты и голодали