衣不遮体 Yī bù zhē tǐ Kleider bedecken den Körper nicht

Explanation

形容衣服破烂,连身体都遮盖不住,生活贫困潦倒。

Beschreibt Kleidung, die zerrissen ist und den Körper nicht bedeckt, und ein Leben in Armut und Verzweiflung.

Origin Story

在一个偏远的山村里,住着一位名叫阿牛的年轻人。他自幼父母双亡,靠着打零工勉强维持生计。然而,天有不测风云,一场突如其来的大病让他失去了工作,也让他原本就拮据的生活雪上加霜。如今,他衣不遮体,食不果腹,只能在村口默默地等待着,期盼着有人施舍给他一口饭吃,一件蔽体的衣衫。 一天,一位好心的老妇人路过村口,看到衣不遮体的阿牛,心里充满了怜悯。老妇人从家里带了一些粮食和旧衣服,给了阿牛。阿牛感激涕零,心中充满了温暖。老妇人的善举不仅解了他的燃眉之急,更让他看到了人间的真情。 从此以后,阿牛更加努力地生活,他相信,只要坚持不懈,总有一天能够摆脱贫困,过上幸福的生活。

zài yīgè piānyuǎn de shāncūn lǐ,zhù zhe yī wèi míng jiào ā niú de niánqīng rén。tā zì yòu fùmǔ shuāng wáng,kào zhe dǎ línggōng miǎnqiǎng wéichí shēngjì。rán'ér,tiān yǒu bù cè fēngyún,yī chǎng tū rú qí lái de dà bìng ràng tā shīqù le gōngzuò,yě ràng tā yuánběn jiù jiéjū de shēnghuó xuě shàng jiā shuāng。rújīn,tā yībùzhē tǐ,shí bù guǒfù,zhǐ néng zài cūnkǒu mòmò de děngdài zhe,qīpàn zhe yǒurén shīshě gěi tā yī kǒu fàn chī,yī jiàn bìtǐ de yīsān。

In einem abgelegenen Bergdorf lebte ein junger Mann namens Aniu. Er verlor seine Eltern in jungen Jahren und verdiente seinen Lebensunterhalt mit Gelegenheitsarbeiten. Doch das Schicksal schlug zu, als eine plötzliche Krankheit ihn seinen Job kostete und sein ohnehin schon kärgliches Leben noch schwieriger machte. Jetzt war er mittellos und hungrig und wartete schweigend am Dorfeingang auf Almosen, auf etwas Essen und ein paar Kleider.

Usage

常用于形容生活贫困、凄惨的景象。

cháng yòng yú xiárong shēnghuó pínkùn,qīcǎn de jǐngxiàng。

Wird oft verwendet, um eine Szene von Armut und Elend zu beschreiben.

Examples

  • 他衣不遮体地站在街头乞讨。

    tā yībùzhē tǐ de zhàn zài jiētóu qǐtǎo。

    Er stand in zerrissenen Kleidern auf der Straße und bettelte.

  • 灾荒年间,许多人衣不遮体,食不果腹。

    zāi huāng nián jiān,xǔduō rén yībùzhē tǐ,shí bù guǒfù。

    In der Dürrejahre waren viele Menschen mittellos und hungrig.