金童玉女 Jin Tong Yu Nu Batang Ginto

Explanation

原指道教中侍奉神仙的童男童女,后泛指天真活泼、容貌俊美的少年男女。

Orihinal na tumutukoy sa mga batang lalaki at babaeng nagsisilbi sa mga diyos ng Taoismo; kalaunan, malawakang tumutukoy sa magaganda at masisiglang mga kabataan.

Origin Story

很久以前,在昆仑山上住着一位神仙,他身边侍奉着两个童男童女,一个叫金童,一个叫玉女。金童玉女长得非常漂亮,而且心地善良,他们每天都会为神仙采摘灵芝仙草,侍奉神仙饮食起居。神仙很喜爱他们,常常带着他们游历名山大川。一天,神仙带着金童玉女来到人间,想看看人间的景象。他们来到一个村庄,看到孩子们在田间玩耍,金童玉女也加入了他们的游戏,孩子们都非常开心。玩累了,他们便坐在树荫下休息,金童玉女给孩子们讲故事,讲述他们神仙世界的奇闻异事,孩子们听得津津有味。直到夕阳西下,神仙才带着金童玉女回到昆仑山上。金童玉女对这次人间之旅留下了深刻的印象,他们更加珍惜人间的美好,也更加热爱自己的工作。从此以后,他们更加努力地侍奉神仙,为人间带来更多的美好。

henjiu yiqian, zai kunlun shanshang zhù zhe yiwèi shénxiān, tā shēnbiān shìfèngzhe liǎng ge tóngnán tóngnǚ, yīgè jiào jīntóng, yīgè jiào yùnǚ. jīntóng yùnǚ zhǎng de fēicháng piàoliang, érqiě xīn dì shànliáng, tāmen měitiān dōu huì wèi shénxiān cǎizhāi língzhī xiāncǎo, shìfèng shénxiān yǐnshí qǐjú. shénxiān hěn xǐ'ài tāmen, chángcháng dài zhe tāmen yóulì míngshān dàchuān. yītiān, shénxiān dài zhe jīntóng yùnǚ lái dào rénjiān, xiǎng kànkan rénjiān de jǐngxiàng. tāmen lái dào yīgè cūnzhuāng, kàn dào háizimen zài tiánjiān wánshuǎ, jīntóng yùnǚ yě jiārù le tāmen de yóuxì, háizimen dōu fēicháng kāixīn. wánlèile, tāmen biàn zuò zài shù yīn xià xiūxí, jīntóng yùnǚ gěi háizimen jiǎng gùshì, jiǎngshù tāmen shénxiān shìjiè de qíwén yìshì, háizimen tīng de jīnjīnwèi. zhídào xīyáng xīxià, shénxiān cái dài zhe jīntóng yùnǚ huí dào kūnlún shānshàng. jīntóng yùnǚ duì zhè cì rénjiān zhī lǚ liú xià le shēnkè de yìnxiàng, tāmen gèngjiā zhēnxī rénjiān de měihǎo, yě gèngjiā rè'ài zìjǐ de gōngzuò. cóngcǐ yǐhòu, tāmen gèngjiā nǔlì de shìfèng shénxiān, wèi rénjiān dài lái gèng duō de měihǎo.

Noong unang panahon, may isang diyos na naninirahan sa Bundok Kunlun na pinaglilingkuran ng dalawang batang katulong, ang isa ay si Jin Tong at ang isa pa ay si Yu Nu. Sina Jin Tong at Yu Nu ay napakaganda at mabait. Araw-araw, sila ay mangangalap ng Ganoderma lucidum at iba pang mahiwagang mga halamang gamot para sa diyos at aalagaan ang pang-araw-araw nitong mga pangangailangan. Mahal na mahal sila ng diyos at madalas silang isasama sa mga paglalakbay sa mga sikat na bundok at ilog. Isang araw, dinala ng diyos sina Jin Tong at Yu Nu sa mundo ng mga tao upang makita kung ano ang itsura nito. Dumating sila sa isang nayon at nakakita ng mga batang naglalaro sa mga bukid. Sina Jin Tong at Yu Nu ay sumama sa kanilang mga laro, at ang mga bata ay labis na nagsaya. Nang sila ay mapagod, nagpahinga sila sa ilalim ng lilim ng mga puno. Sina Jin Tong at Yu Nu ay nagkuwento sa mga bata tungkol sa mga kakaibang pangyayari sa mundo ng kanilang diyos, at ang mga bata ay nakinig nang may malaking interes. Nang magsimulang lumubog ang araw, isinama na sila ng diyos pabalik sa Bundok Kunlun. Sina Jin Tong at Yu Nu ay lubos na humanga sa paglalakbay na ito sa mundo ng mga tao. Higit pa nilang pinahahalagahan ang kagandahan ng mundo ng mga tao at higit pa nilang minahal ang kanilang trabaho. Mula noon, mas nagsikap pa sila sa paglilingkod sa diyos, nagdadala ng higit pang kabutihan sa mundo ng mga tao.

Usage

多用于描写天真无邪或美丽动人的少年男女。

duoyongyu miaoxie tiānzhēn wúxié huò měilì dòngrén de shàonián nánnǚ

Madalas gamitin upang ilarawan ang mga inosente o magagandang mga kabataan.

Examples

  • 舞台上,一对金童玉女翩翩起舞,赢得满堂喝彩。

    wutaishang, yidui jintongyunv pianpian qiwu, yingde mantang hecai.

    Sa entablado, ang mag-asawang batang ginto ay sumayaw nang maganda, umani ng masigabong palakpakan.

  • 这幅画描绘了一对金童玉女在仙境中嬉戏的场景。

    zhefu hua miaohui le yidui jintongyunv zai xianjing zhong xixi de changjing

    Inilalarawan ng pintura ang mag-asawang batang ginto na naglalaro sa isang lupain ng mga engkanto.