金童玉女 Jin Tong Yu Nu goldener Knabe und jade Mädchen

Explanation

原指道教中侍奉神仙的童男童女,后泛指天真活泼、容貌俊美的少年男女。

Ursprünglich bezog sich der Begriff auf die Jungen und Mädchen, die in der taoistischen Religion Gottheiten dienten; später wurde er allgemein verwendet, um schöne und lebhafte junge Männer und Frauen zu beschreiben.

Origin Story

很久以前,在昆仑山上住着一位神仙,他身边侍奉着两个童男童女,一个叫金童,一个叫玉女。金童玉女长得非常漂亮,而且心地善良,他们每天都会为神仙采摘灵芝仙草,侍奉神仙饮食起居。神仙很喜爱他们,常常带着他们游历名山大川。一天,神仙带着金童玉女来到人间,想看看人间的景象。他们来到一个村庄,看到孩子们在田间玩耍,金童玉女也加入了他们的游戏,孩子们都非常开心。玩累了,他们便坐在树荫下休息,金童玉女给孩子们讲故事,讲述他们神仙世界的奇闻异事,孩子们听得津津有味。直到夕阳西下,神仙才带着金童玉女回到昆仑山上。金童玉女对这次人间之旅留下了深刻的印象,他们更加珍惜人间的美好,也更加热爱自己的工作。从此以后,他们更加努力地侍奉神仙,为人间带来更多的美好。

henjiu yiqian, zai kunlun shanshang zhù zhe yiwèi shénxiān, tā shēnbiān shìfèngzhe liǎng ge tóngnán tóngnǚ, yīgè jiào jīntóng, yīgè jiào yùnǚ. jīntóng yùnǚ zhǎng de fēicháng piàoliang, érqiě xīn dì shànliáng, tāmen měitiān dōu huì wèi shénxiān cǎizhāi língzhī xiāncǎo, shìfèng shénxiān yǐnshí qǐjú. shénxiān hěn xǐ'ài tāmen, chángcháng dài zhe tāmen yóulì míngshān dàchuān. yītiān, shénxiān dài zhe jīntóng yùnǚ lái dào rénjiān, xiǎng kànkan rénjiān de jǐngxiàng. tāmen lái dào yīgè cūnzhuāng, kàn dào háizimen zài tiánjiān wánshuǎ, jīntóng yùnǚ yě jiārù le tāmen de yóuxì, háizimen dōu fēicháng kāixīn. wánlèile, tāmen biàn zuò zài shù yīn xià xiūxí, jīntóng yùnǚ gěi háizimen jiǎng gùshì, jiǎngshù tāmen shénxiān shìjiè de qíwén yìshì, háizimen tīng de jīnjīnwèi. zhídào xīyáng xīxià, shénxiān cái dài zhe jīntóng yùnǚ huí dào kūnlún shānshàng. jīntóng yùnǚ duì zhè cì rénjiān zhī lǚ liú xià le shēnkè de yìnxiàng, tāmen gèngjiā zhēnxī rénjiān de měihǎo, yě gèngjiā rè'ài zìjǐ de gōngzuò. cóngcǐ yǐhòu, tāmen gèngjiā nǔlì de shìfèng shénxiān, wèi rénjiān dài lái gèng duō de měihǎo.

Vor langer Zeit lebte auf dem Berg Kunlun ein Gott, dem zwei junge Diener dienten, einer namens Jin Tong und der andere namens Yu Nu. Jin Tong und Yu Nu waren sehr schön und gutherzig. Jeden Tag sammelten sie für den Gott Lingzhi-Kräuter und kümmerten sich um seinen täglichen Bedarf. Der Gott liebte sie sehr und nahm sie oft mit auf Reisen in die berühmten Berge und Flüsse. Eines Tages brachte der Gott Jin Tong und Yu Nu in die Menschenwelt, um sich die Szene anzusehen. Sie kamen in ein Dorf und sahen, wie die Kinder auf den Feldern spielten. Jin Tong und Yu Nu schlossen sich ihrem Spiel an, und die Kinder waren sehr glücklich. Als sie müde waren, ruhten sie sich im Schatten der Bäume aus. Jin Tong und Yu Nu erzählten den Kindern Geschichten über seltsame Ereignisse in ihrer Welt der Götter, und die Kinder hörten gebannt zu. Erst als die Sonne unterging, brachte der Gott Jin Tong und Yu Nu zurück auf den Berg Kunlun. Jin Tong und Yu Nu hatten einen bleibenden Eindruck von ihrer Reise in die Menschenwelt. Sie schätzten das Gute der Menschenwelt umso mehr und liebten ihre Arbeit noch mehr. Von da an dienten sie dem Gott noch fleißiger und brachten mehr Gutes in die Menschenwelt.

Usage

多用于描写天真无邪或美丽动人的少年男女。

duoyongyu miaoxie tiānzhēn wúxié huò měilì dòngrén de shàonián nánnǚ

Oftmals verwendet, um unschuldige oder attraktive junge Männer und Frauen zu beschreiben.

Examples

  • 舞台上,一对金童玉女翩翩起舞,赢得满堂喝彩。

    wutaishang, yidui jintongyunv pianpian qiwu, yingde mantang hecai.

    Auf der Bühne tanzten ein Paar goldene Jungen und Mädchen anmutig und erhielten tosenden Applaus.

  • 这幅画描绘了一对金童玉女在仙境中嬉戏的场景。

    zhefu hua miaohui le yidui jintongyunv zai xianjing zhong xixi de changjing

    Das Bild zeigt ein Paar goldene Jungen und Mädchen, die in einem Feenland spielen..