金童玉女 Jin Tong Yu Nu Garçon d'or et fille de jade

Explanation

原指道教中侍奉神仙的童男童女,后泛指天真活泼、容貌俊美的少年男女。

À l'origine, le terme désignait les garçons et les filles qui servaient les divinités taoïstes ; plus tard, il a été utilisé de manière générale pour désigner de beaux et jeunes hommes et femmes dynamiques.

Origin Story

很久以前,在昆仑山上住着一位神仙,他身边侍奉着两个童男童女,一个叫金童,一个叫玉女。金童玉女长得非常漂亮,而且心地善良,他们每天都会为神仙采摘灵芝仙草,侍奉神仙饮食起居。神仙很喜爱他们,常常带着他们游历名山大川。一天,神仙带着金童玉女来到人间,想看看人间的景象。他们来到一个村庄,看到孩子们在田间玩耍,金童玉女也加入了他们的游戏,孩子们都非常开心。玩累了,他们便坐在树荫下休息,金童玉女给孩子们讲故事,讲述他们神仙世界的奇闻异事,孩子们听得津津有味。直到夕阳西下,神仙才带着金童玉女回到昆仑山上。金童玉女对这次人间之旅留下了深刻的印象,他们更加珍惜人间的美好,也更加热爱自己的工作。从此以后,他们更加努力地侍奉神仙,为人间带来更多的美好。

henjiu yiqian, zai kunlun shanshang zhù zhe yiwèi shénxiān, tā shēnbiān shìfèngzhe liǎng ge tóngnán tóngnǚ, yīgè jiào jīntóng, yīgè jiào yùnǚ. jīntóng yùnǚ zhǎng de fēicháng piàoliang, érqiě xīn dì shànliáng, tāmen měitiān dōu huì wèi shénxiān cǎizhāi língzhī xiāncǎo, shìfèng shénxiān yǐnshí qǐjú. shénxiān hěn xǐ'ài tāmen, chángcháng dài zhe tāmen yóulì míngshān dàchuān. yītiān, shénxiān dài zhe jīntóng yùnǚ lái dào rénjiān, xiǎng kànkan rénjiān de jǐngxiàng. tāmen lái dào yīgè cūnzhuāng, kàn dào háizimen zài tiánjiān wánshuǎ, jīntóng yùnǚ yě jiārù le tāmen de yóuxì, háizimen dōu fēicháng kāixīn. wánlèile, tāmen biàn zuò zài shù yīn xià xiūxí, jīntóng yùnǚ gěi háizimen jiǎng gùshì, jiǎngshù tāmen shénxiān shìjiè de qíwén yìshì, háizimen tīng de jīnjīnwèi. zhídào xīyáng xīxià, shénxiān cái dài zhe jīntóng yùnǚ huí dào kūnlún shānshàng. jīntóng yùnǚ duì zhè cì rénjiān zhī lǚ liú xià le shēnkè de yìnxiàng, tāmen gèngjiā zhēnxī rénjiān de měihǎo, yě gèngjiā rè'ài zìjǐ de gōngzuò. cóngcǐ yǐhòu, tāmen gèngjiā nǔlì de shìfèng shénxiān, wèi rénjiān dài lái gèng duō de měihǎo.

Il y a longtemps, sur le mont Kunlun vivait un dieu servi par deux jeunes assistants, l'un nommé Jin Tong et l'autre Yu Nu. Jin Tong et Yu Nu étaient très beaux et bienveillants. Chaque jour, ils cueillaient du Ganoderma lucidum et d'autres herbes magiques pour le dieu et s'occupaient de ses besoins quotidiens. Le dieu les aimait beaucoup et les emmenait souvent en voyage dans les montagnes et les rivières célèbres. Un jour, le dieu emmena Jin Tong et Yu Nu dans le monde humain pour voir à quoi il ressemblait. Ils arrivèrent dans un village et virent des enfants jouer dans les champs. Jin Tong et Yu Nu se joignirent à leurs jeux, et les enfants étaient très heureux. Lorsqu'ils étaient fatigués, ils se reposèrent à l'ombre des arbres. Jin Tong et Yu Nu racontèrent aux enfants des histoires sur des événements étranges dans le monde de leur dieu, et les enfants écoutèrent avec beaucoup d'intérêt. Ce n'est que lorsque le soleil commença à se coucher que le dieu ramena Jin Tong et Yu Nu sur le mont Kunlun. Jin Tong et Yu Nu furent profondément impressionnés par ce voyage dans le monde humain. Ils chérissaient encore plus la beauté du monde humain et aimaient encore plus leur travail. À partir de ce moment, ils servirent le dieu avec encore plus de zèle, apportant de bonnes choses au monde humain.

Usage

多用于描写天真无邪或美丽动人的少年男女。

duoyongyu miaoxie tiānzhēn wúxié huò měilì dòngrén de shàonián nánnǚ

Souvent utilisé pour décrire des jeunes hommes et femmes innocents ou beaux.

Examples

  • 舞台上,一对金童玉女翩翩起舞,赢得满堂喝彩。

    wutaishang, yidui jintongyunv pianpian qiwu, yingde mantang hecai.

    Sur scène, une paire de jeunes garçons et filles d'or dansaient avec grâce, remportant des applaudissements tonitruants.

  • 这幅画描绘了一对金童玉女在仙境中嬉戏的场景。

    zhefu hua miaohui le yidui jintongyunv zai xianjing zhong xixi de changjing

    Le tableau représente une paire de jeunes garçons et filles d'or jouant dans un pays de fées.