介绍世交家庭 Pagpapakilala sa isang Pamilya ng Matatalik na Kaibigan jièshào shìjiāo jiātíng

Mga Dialoge

Mga Dialoge 1

中文

甲:您好,李先生,久仰大名!我们家和您家是世交,我外婆常常提起您父亲。
乙:您好,王小姐。久闻王家声名,想不到今日得见。令外婆身体可好?
甲:谢谢您,她老人家身体硬朗,还经常念叨着您父亲当年送她的那套茶具呢!
乙:那是家父的旧物,没想到王家还珍藏着。这真是缘分啊!
甲:是啊,我们两家几代人的友谊令人感动。您父亲和我们家也是世交,小时候我们家经常去您家玩耍。
乙:是呀,想不到时间过得这么快,我们小时候一起玩耍的场景还历历在目。

拼音

jiǎ: nín hǎo, lǐ xiānsheng, jiǔ yǎng dà míng! wǒmen jiā hé nín jiā shì shìjiāo, wǒ wàipó chángcháng tí qǐ nín fùqin.
yǐ: nín hǎo, wáng xiǎojiě. jiǔ wén wáng jiā shēngmíng, wàng bù dào jīn rì dé jiàn. lìng wàipó shēntǐ kě hǎo?
jiǎ: xièxie nín, tā lǎorénjia shēntǐ yìng lǎng, hái chángcháng niàn dao zhe nín fùqin dāngnián sòng tā de nà tào chájù ne!
yǐ: nà shì jiā fù de jiùwù, wàng bù dào wáng jiā hái zhēncáng zhe. zhè zhēnshi yuánfēn a!
jiǎ: shì a, wǒmen liǎng jiā jǐ dài rén de yǒuyì lìng rén gǎndòng. nín fùqin hé wǒmen jiā yě shì shìjiāo, xiǎoshíhòu wǒmen jiā jīngcháng qù nín jiā wán shuǎ.
yǐ: shì ya, wàng bù dào shíjiān guò de zhème kuài, wǒmen xiǎoshíhòu yīqǐ wán shuǎ de chǎngjǐng hái lì lì yù mù.

Thai

A: Kumusta, Mr. Li, ikinawiwilig ko pong makilala kayo! Ang pamilya namin at ang inyong pamilya ay matalik na magkaibigan sa maraming henerasyon; madalas banggitin ng lola ko ang inyong ama.
B: Kumusta, Ms. Wang. Madalas ko nang marinig ang tungkol sa pamilyang Wang, at ikinagagalak kong makilala kayo ngayon. Kamusta na po ang inyong lola?
A: Salamat po, maayos naman po siya, at madalas niyang ikinukuwento ang hanay ng mga tasa na ibinigay ng inyong ama!
B: Pamana po iyon ng aking ama, hindi ko inasahan na nasa pamilyang Wang pa rin iyon. Ang swerte naman!
A: Oo nga po, ang pagkakaibigan ng dalawang pamilya natin sa maraming henerasyon ay talaga namang nakakaantig. Ang inyong ama at ang pamilya namin ay matalik ding magkaibigan; noong mga bata pa kami, madalas kaming maglaro sa inyong bahay.
B: Oo nga po, ang bilis ng panahon. Natatandaan ko pa rin ang mga laro namin noong mga bata pa kami.

Mga Dialoge 2

中文

甲:您好,李先生,久仰大名!我们家和您家是世交,我外婆常常提起您父亲。
乙:您好,王小姐。久闻王家声名,想不到今日得见。令外婆身体可好?
甲:谢谢您,她老人家身体硬朗,还经常念叨着您父亲当年送她的那套茶具呢!
乙:那是家父的旧物,没想到王家还珍藏着。这真是缘分啊!
甲:是啊,我们两家几代人的友谊令人感动。您父亲和我们家也是世交,小时候我们家经常去您家玩耍。
乙:是呀,想不到时间过得这么快,我们小时候一起玩耍的场景还历历在目。

Thai

A: Kumusta, Mr. Li, ikinawiwilig ko pong makilala kayo! Ang pamilya namin at ang inyong pamilya ay matalik na magkaibigan sa maraming henerasyon; madalas banggitin ng lola ko ang inyong ama.
B: Kumusta, Ms. Wang. Madalas ko nang marinig ang tungkol sa pamilyang Wang, at ikinagagalak kong makilala kayo ngayon. Kamusta na po ang inyong lola?
A: Salamat po, maayos naman po siya, at madalas niyang ikinukuwento ang hanay ng mga tasa na ibinigay ng inyong ama!
B: Pamana po iyon ng aking ama, hindi ko inasahan na nasa pamilyang Wang pa rin iyon. Ang swerte naman!
A: Oo nga po, ang pagkakaibigan ng dalawang pamilya natin sa maraming henerasyon ay talaga namang nakakaantig. Ang inyong ama at ang pamilya namin ay matalik ding magkaibigan; noong mga bata pa kami, madalas kaming maglaro sa inyong bahay.
B: Oo nga po, ang bilis ng panahon. Natatandaan ko pa rin ang mga laro namin noong mga bata pa kami.

Mga Karaniwang Mga Salita

世交

shìjiāo

matalik na magkaibigan

Kultura

中文

世交在中国文化中代表着深厚的友谊和信任,通常指家庭之间世代相传的友谊,关系非常密切。

拼音

shìjiāo zài zhōngguó wénhuà zhōng dàibiǎo zhe shēnhòu de yǒuyì hé xìnrèn, tōngcháng zhǐ jiātíng zhījiān shìdài xiāngchuán de yǒuyì, guānxi fēicháng qīmiè。

Thai

Sa kulturang Tsino, ang "Shijiao" (世交) ay kumakatawan sa malalim na pagkakaibigan at pagtitiwala, karaniwang tumutukoy sa pagkakaibigang namamana sa pagitan ng mga pamilya na mayroong napakalapit na ugnayan.

Mga Nagnanakaw na Mga Salita

中文

我们两家是多年的世交,渊源流长。

贵府与寒舍世代友谊,令人感佩。

拼音

wǒmen liǎng jiā shì duō nián de shìjiāo, yuānyuán liúcháng。

guìfǔ yǔ hánshè shìdài yǒuyì, lìng rén gǎnpèi。

Thai

Ang dalawang pamilya natin ay matalik na magkaibigan sa loob ng maraming taon, ang mga ugat ng pagkakaibigan natin ay napakalalim.

Ang pagkakaibigan sa pagitan ng inyong marangal na tahanan at ng aming simpleng tirahan ay nagtagal na ng maraming henerasyon; tunay ngang kapuri-puri ito.

Mga Kultura ng Paglabag

中文

避免在初次见面时就谈论过于私密的话题,要尊重对方的隐私。

拼音

biànmiǎn zài chūcì miànjiàn shí jiù tánlùn guòyú sīmì de huàtí, yào zūnzhòng duìfāng de yǐnsī。

Thai

Iwasan ang pagtalakay ng mga sobrang personal na paksa sa unang pagkikita; igalang ang privacy ng ibang tao.

Mga Key Points

中文

介绍世交家庭时,要着重强调两家之间的深厚友谊和世代传承的关系,可以使用一些具体的例子来佐证。

拼音

jièshào shìjiāo jiātíng shí, yào zhuózhòng qiángdiào liǎng jiā zhījiān de shēnhòu yǒuyì hé shìdài chuánchéng de guānxi, kěyǐ shǐyòng yīxiē jùtǐ de lìzi lái zuǒzhèng。

Thai

Kapag nagpapakilala ng isang pamilya ng matatalik na kaibigan, bigyang-diin ang malalim na pagkakaibigan at ang relasyon ng mga henerasyon sa pagitan ng dalawang pamilya; gumamit ng mga tiyak na halimbawa upang ilarawan.

Mga Tip para sa Pagtuturo

中文

可以多练习一些关于家庭成员的称呼和关系的表达,例如:外婆、父亲、小时候等等。

可以模拟不同的场景,例如:初次见面、再次见面等。

可以与朋友或家人一起练习,互相纠正错误。

拼音

kěyǐ duō liànxí yīxiē guānyú jiātíng chéngyuán de chēnghū hé guānxi de biǎodá, lìrú: wàipó, fùqin, xiǎoshíhòu děngděng。

kěyǐ mòní bùtóng de chǎngjǐng, lìrú: chūcì miànjiàn, zàicì miànjiàn děngděng。

kěyǐ yǔ péngyou huò jiārén yīqǐ liànxí, hùxiāng jiūzhèng cuòwù。

Thai

Magsanay ng iba't ibang ekspresyon para sa mga miyembro ng pamilya at ang kanilang mga relasyon, tulad ng: lola, ama, pagkabata, atbp.

Gayahin ang iba't ibang mga sitwasyon, tulad ng: unang pagkikita, pangalawang pagkikita, atbp.

Magsanay kasama ang mga kaibigan o kapamilya at iwasto ang mga pagkakamali ng bawat isa.