以铢称镒 Zhu'yu Yi olarak tartmak
Explanation
用极轻的铢来衡量极重的镒,比喻力量悬殊,处于绝对劣势。
Çok ağır bir şeyi (Yi) çok hafif bir şeyle (Zhu) tartmak, güç farkını ve tamamen aşağılık bir konumda olmayı göstermek için.
Origin Story
战国时期,齐国军队强大,而燕国军队相对弱小。燕国谋士苏秦为了劝退齐威王,向齐威王讲述了一个故事:从前,有一个大力士,他可以轻松举起千斤重物,而我军就像一只小小的蚂蚁,无论如何努力,也无法撼动他的力量。这如同以铢称镒,我们根本无法与齐国抗衡。齐威王听了这个故事后,意识到燕国军队实力远不如齐国,最终放弃了侵略燕国的计划。
Savaşan Devletler Dönemi'nde, Qi devletinin ordusu güçlüydü, Yan devletinin ordusu ise nispeten zayıftı. Qi Kralı Hui'yi saldırmaktan vazgeçirmek için, Yan stratejisti Su Qin bir hikaye anlattı: Bir zamanlar bin pound ağırlığı kolayca kaldırabilen çok güçlü bir adam vardı; ordumuz, ne kadar uğraşırsa uğraşsın bu güçlü adama meydan okuyamayan küçük bir karınca gibidir. Bu, bir pirinç tanesini bir kilo altına benzetmek gibidir; Qi ile yarışamayız. Bunu duyan Kral Hui, Yan devletinin ordusunun kendisininkinden çok daha zayıf olduğunu fark etti ve işgal planlarından vazgeçti.
Usage
用以形容力量悬殊,处于绝对劣势。
Güçte büyük bir farkı ve tamamen aşağılık bir konumda olmayı tanımlamak için kullanılır.
Examples
-
敌军兵力雄厚,我军以弱胜强,实乃以铢称镒。
dí jūn bīng lì xióng hòu, wǒ jūn yǐ ruò shèng qiáng, shí nǎi yǐ zhū chēng yì
Düşman ordusu güçlü, bizim ordumuz zayıf, bu ağır bir şeyi hafif bir şeyle tartmak gibidir.
-
面对强大的对手,我们虽然力量微薄,但也绝不轻言放弃,决不能以铢称镒,自甘落后。
miàn duì qiáng dà de duì shǒu, wǒ men suī rán lì liàng wēi bó, dàn yě jué bù qīng yán fàng qì, jué bù néng yǐ zhū chēng yì, zì gān luò hòu
Güçlü bir rakiple karşı karşıya kaldığımızda, gücümüz az olsa bile kolay kolay pes etmeyeceğiz ve asla geri kalmayı kabul etmeyeceğiz.