以铢称镒 Cân Zhu như Yi
Explanation
用极轻的铢来衡量极重的镒,比喻力量悬殊,处于绝对劣势。
Cân một vật nặng (Yi) bằng một vật rất nhẹ (Zhu), để minh họa sự chênh lệch sức mạnh và ở trong một vị trí hoàn toàn thấp kém.
Origin Story
战国时期,齐国军队强大,而燕国军队相对弱小。燕国谋士苏秦为了劝退齐威王,向齐威王讲述了一个故事:从前,有一个大力士,他可以轻松举起千斤重物,而我军就像一只小小的蚂蚁,无论如何努力,也无法撼动他的力量。这如同以铢称镒,我们根本无法与齐国抗衡。齐威王听了这个故事后,意识到燕国军队实力远不如齐国,最终放弃了侵略燕国的计划。
Trong thời kỳ Chiến Quốc, quân đội nước Tề hùng mạnh, còn quân đội nước Yên tương đối yếu. Để khuyên vua Uy của nước Tề rút lui, mưu sĩ của nước Yên là Tôn Tần đã kể một câu chuyện: Xưa kia, có một lực sĩ rất khỏe, có thể dễ dàng nâng được vật nặng cả nghìn cân; quân đội chúng ta như một con kiến nhỏ bé, dù có gắng thế nào cũng không thể lay chuyển được sức mạnh của ông ta. Điều này giống như cân vật nặng bằng vật nhẹ, chúng ta căn bản không thể chống lại nước Tề. Nghe xong câu chuyện này, vua Uy nhận ra quân đội nước Yên yếu hơn nước Tề nhiều, cuối cùng đã từ bỏ kế hoạch xâm lược nước Yên.
Usage
用以形容力量悬殊,处于绝对劣势。
Được dùng để miêu tả sự chênh lệch sức mạnh rất lớn và ở trong một vị trí hoàn toàn thấp kém.
Examples
-
敌军兵力雄厚,我军以弱胜强,实乃以铢称镒。
dí jūn bīng lì xióng hòu, wǒ jūn yǐ ruò shèng qiáng, shí nǎi yǐ zhū chēng yì
Quân địch hùng hậu, quân ta yếu, đó là như cân vật nặng bằng vật nhẹ.
-
面对强大的对手,我们虽然力量微薄,但也绝不轻言放弃,决不能以铢称镒,自甘落后。
miàn duì qiáng dà de duì shǒu, wǒ men suī rán lì liàng wēi bó, dàn yě jué bù qīng yán fàng qì, jué bù néng yǐ zhū chēng yì, zì gān luò hòu
Đối mặt với đối thủ mạnh, dù sức mạnh của ta nhỏ bé, chúng ta cũng sẽ không dễ dàng từ bỏ, và chúng ta tuyệt đối không được chấp nhận sự yếu kém và tụt hậu.