以铢称镒 Peser un Zhu comme un Yi
Explanation
用极轻的铢来衡量极重的镒,比喻力量悬殊,处于绝对劣势。
Peser quelque chose de lourd (Yi) avec quelque chose de très léger (Zhu) pour illustrer la disparité de puissance et la situation d'infériorité absolue.
Origin Story
战国时期,齐国军队强大,而燕国军队相对弱小。燕国谋士苏秦为了劝退齐威王,向齐威王讲述了一个故事:从前,有一个大力士,他可以轻松举起千斤重物,而我军就像一只小小的蚂蚁,无论如何努力,也无法撼动他的力量。这如同以铢称镒,我们根本无法与齐国抗衡。齐威王听了这个故事后,意识到燕国军队实力远不如齐国,最终放弃了侵略燕国的计划。
Pendant la période des Royaumes combattants, l'armée de l'État de Qi était puissante, tandis que celle de l'État de Yan était relativement faible. Pour dissuader le roi Hui de Qi d'attaquer, le stratège de Yan, Su Qin, a raconté une histoire : Il était une fois un homme fort qui pouvait soulever facilement mille livres ; notre armée est comme une minuscule fourmi qui ne peut pas défier l'homme fort, peu importe ses efforts. C'est comme comparer un grain de riz à une livre d'or ; nous ne pouvons tout simplement pas rivaliser avec Qi. Après avoir entendu cela, le roi Hui a réalisé que l'armée de l'État de Yan était beaucoup plus faible que la sienne, et a abandonné ses plans d'invasion.
Usage
用以形容力量悬殊,处于绝对劣势。
Utilisé pour décrire une grande disparité de forces et une position d'infériorité absolue.
Examples
-
敌军兵力雄厚,我军以弱胜强,实乃以铢称镒。
dí jūn bīng lì xióng hòu, wǒ jūn yǐ ruò shèng qiáng, shí nǎi yǐ zhū chēng yì
Les forces ennemies sont importantes, notre armée est faible. Nous sommes largement en infériorité numérique.
-
面对强大的对手,我们虽然力量微薄,但也绝不轻言放弃,决不能以铢称镒,自甘落后。
miàn duì qiáng dà de duì shǒu, wǒ men suī rán lì liàng wēi bó, dàn yě jué bù qīng yán fàng qì, jué bù néng yǐ zhū chēng yì, zì gān luò hòu
Face à un adversaire puissant, même si nos forces sont faibles, nous n'abandonnerons jamais; nous ne devons pas accepter notre infériorité et reculer.