瓦釜雷鸣 Wǎ fǔ léi míng
Explanation
瓦釜雷鸣比喻无德无才的人占据高位,一时威风。
'Wǎ fǔ léi míng', yeteneksiz ve ahlaksız kişilerin yüksek mevkilerde bulunup kısa süreliğine güç kullanmalarının bir metaforudur.
Origin Story
话说春秋战国时期,楚国有个名叫庄生的隐士,他厌恶官场上的尔虞我诈,隐居山林,过着清贫快乐的生活。一天,他听到村里人议论纷纷,说县令大人是个大贪官,鱼肉百姓,横征暴敛。庄生心想:这样的人怎么能当县令呢?这不正应了那句'瓦釜雷鸣'吗?他决定进城去看看这县令究竟是个什么样的人。到了县衙,庄生看到县令大人正坐在堂上,威风凛凛,众官员在他面前点头哈腰,一副奴才相。庄生暗自摇头,心想:这人真是'瓦釜雷鸣',空有其表,内里空虚。这时,县令大人发现了庄生,问道:'你是何人?为何在此?'庄生答道:'我是个隐士,听闻大人贤明,特来拜见。'县令大人一听,非常高兴,便与庄生聊了起来。庄生与县令谈古论今,谈到治理国家,县令大人却是一窍不通。庄生便借机点拨,但县令却听不懂。庄生无奈,只好告辞。临走时,庄生留下两句诗:'黄钟毁弃,瓦釜雷鸣;谗人高张,贤士无名。'县令读罢,脸上涨得通红,羞愧难当。从此以后,县令大人开始反省自己,不再鱼肉百姓,而是一心一意为百姓谋福利。
Antik Çin'de, Savaşan Devletler Dönemi'nde, saray entrikalarından nefret eden ve dağlarda sade ve mutlu bir yaşam süren Zhuang Sheng adında bir keşiş olduğu söylenir. Bir gün, halkı sömüren yolsuz bir yetkili olan yerel vali hakkında köylülerin dedikodu yaptığını duydu. Zhuang Sheng düşündü: Böyle biri nasıl vali olabilir? Bu tam olarak 'Wǎ fǔ léi míng'in anlamı değil mi? Şehre gidip vali ile görüşmeye karar verdi. Valinin ofisine vardığında, valinin mahkemede oturduğunu ve yetkililerin önünde eğildiğini gördü. Zhuang Sheng sessizce başını salladı ve düşündü: Bu adam 'Wǎ fǔ léi míng'in mükemmel bir örneği, sadece görünüş ve hiçbir öz. Bu sırada vali Zhuang Sheng'i fark etti ve sordu: 'Sen kimsin? Burada ne yapıyorsun?' Zhuang Sheng yanıtladı: 'Ben bir keşişim. Bilge olduğunuzu duydum, bu yüzden size saygı göstermek için geldim.' Vali çok sevindi ve Zhuang Sheng ile sohbet etmeye başladı. Tarih ve güncel olaylar hakkında konuştular, ancak konuşma yönetime geldiğinde vali hiçbir şey anlamadı. Zhuang Sheng nazikçe tavsiye etmeye çalıştı, ancak vali anlamadı. Zhuang Sheng hayal kırıklığına uğrayarak ayrıldı. Ayrılırken şu iki dizeyi bıraktı: 'Huáng zhōng huǐ qì, wǎ fǔ léi míng; chán rén gāo zhāng, xián shì wú míng.' Vali dizeleri okudu, yüzü utanç ve pişmanlık içinde kızardı. O günden sonra, davranışlarını yeniden düşünmeye başladı, halkı sömürmeyi bıraktı ve halkın refahına kendini adadı.
Usage
瓦釜雷鸣常用来形容无能的人占据高位,也用来讽刺那些空有虚名的人。
'Wǎ fǔ léi míng', yüksek mevkilerde bulunan yetersiz kişileri tanımlamakta ve boş bir üne sahip olanları hicvetmekte kullanılır.
Examples
-
某些人虽然位高权重,但实际上不过是庸才,这真是'瓦釜雷鸣'啊!
mǒuxiē rén suīrán wèi gāo quánzhòng, dàn shíjì shang bùguò shì yōngcái, zhè zhēnshi 'wǎ fǔ léi míng' a!
Bazı insanlar, yüksek mevkilerde olsalar bile, aslında vasat yetenekli kişilerdir; bu gerçekten 'Wǎ fǔ léi míng' örneğidir!
-
他虽然职位很高,但能力很差,真是'瓦釜雷鸣'。
tā suīrán zhíwèi hěn gāo, dàn nénglì hěn chà, zhēnshi 'wǎ fǔ léi míng'.
Yüksek bir mevkide olsa bile, yeteneği düşüktür; bu gerçekten 'Wǎ fǔ léi míng'.