胜人一筹 Shèng rén yī chóu jemanden um einen Schritt überlegen sein

Explanation

比别人略微强一些,技艺或能力超过别人一点。

Etwas besser als andere sein, in Bezug auf Fähigkeiten oder Können.

Origin Story

话说唐朝时期,有两个著名的书法家,一个是颜真卿,另一个是柳公权。两人都是书法大家,各有千秋。一天,两位书法大师在宫中进行书法比试。颜真卿挥毫泼墨,写下气势磅礴的《祭侄文稿》,字里行间透着悲愤和力量;柳公权则以其独特的“柳体”书写,字迹劲健飘逸,刚柔并济。观者如云,大家都被两位大师的书法造诣所折服。但仔细比较之下,颜真卿的书法在气势上更胜一筹,他将悲痛的情感融入书法之中,字字含情,令人动容。而柳公权的书法则更显精巧,笔法严谨,结构严整。最终,颜真卿的《祭侄文稿》被评为最佳作品,这不仅是因为其情感的表达更令人震撼,也在于其书法技艺的精妙之处胜人一筹。这件作品也成为了中国书法史上的经典之作,被后世无数书法家学习和模仿。

huà shuō táng cháo shíqī, yǒu liǎng gè zhùmíng de shūfǎ jiā, yīgè shì yán zhēnqīng, lìng yīgè shì liǔ gōngquán. liǎng rén dōu shì shūfǎ dàjiā, gè yǒu qiānqīu. yī tiān, liǎng wèi shūfǎ dàshī zài gōng zhōng jìnxíng shūfǎ bǐshì. yán zhēnqīng huī háo pō mò, xiě xià qìshì bàngbó de jì zhí wén gǎo, zì lǐ háng jiān tòu zhe bēifèn hé lìliàng; liǔ gōngquán zé yǐ qí dú tè de liǔ tǐ shūxiě, zì jì jìnjiàn piāoyì, gāng róu bìng jì. guān zhě rú yún, dàjiā dōu bèi liǎng wèi dàshī de shūfǎ zàoyì suǒ zhéfú. dàn zǐxì bǐjiào zhī xià, yán zhēnqīng de shūfǎ zài qìshì shàng gèng shèng rén yī chóu, tā jiāng bēitòng de qínggǎn róng rù shūfǎ zhī zhōng, zì zì hán qíng, lìng rén dòngróng. ér liǔ gōngquán de shūfǎ zé gèng xiǎn jīngqiǎo, bǐfǎ yánjǐn, jiégòu yánzhěng. zuìzhōng, yán zhēnqīng de jì zhí wén gǎo bèi píng wèi zuì jiā zuòpǐn, zhè bù jǐn shì yīnwèi qí qínggǎn de biǎodá gèng lìng rén zhèn hàn, yě zài yú qí shūfǎ jìyì de jīngmiào zhī chù shèng rén yī chóu. zhè jiàn zuòpǐn yě chéngle zhōngguó shūfǎ shǐ shàng de jīngdiǎn zhī zuò, bèi hòushì wúshù shūfǎ jiā xuéxí hé mófǎ.

Während der Tang-Dynastie gab es zwei berühmte Kalligraphen: Yan Zhenqing und Liu Gongquan. Beide waren Meister der Kalligraphie, jeder mit seinen eigenen Stärken. Eines Tages veranstalteten sie einen Wettbewerb im Palast. Yan Zhenqing schrieb mit schwungvoller Pinselführung das kraftvolle "Gedicht zur Trauer um den Neffen", in dem Trauer und Stärke zum Ausdruck kamen; Liu Gongquan verwendete seinen einzigartigen "Liu-Stil", mit kräftigen und eleganten Schriftzeichen. Viele Zuschauer waren beeindruckt von dem Können beider Meister. Doch bei genauerem Vergleich war Yan Zhenqings Kalligraphie in Bezug auf die Ausstrahlung überlegen. Er verband seine Trauer mit der Kalligraphie, wodurch jedes Zeichen Gefühl zeigte. Liu Gongquans Kalligraphie war hingegen präziser und strenger in Bezug auf Technik und Aufbau. Letztendlich wurde Yan Zhenqings "Gedicht zur Trauer um den Neffen" als bestes Werk ausgezeichnet, nicht nur wegen der emotionalen Wirkung, sondern auch weil die kalligraphischen Fähigkeiten überzeugender waren. Dieses Werk wurde zu einem Klassiker der chinesischen Kalligraphie und wird von unzähligen nachfolgenden Kalligraphen studiert und nachgeahmt.

Usage

形容一方在某方面比另一方略胜一筹。

xiángróng yīfāng zài mǒu fāngmiàn bǐ lìng yīfāng lüè shèng yī chóu

Um jemanden in einer bestimmten Hinsicht geringfügig überlegen zu sein.

Examples

  • 小明的学习成绩比小红胜人一筹。

    xiǎo míng de xuéxí chéngjī bǐ xiǎo hóng shèng rén yī chóu

    Xiaomings Schulleistungen sind Xiaohongs überlegen.

  • 在这次比赛中,我们队胜人一筹,最终夺冠。

    zài zhè cì bǐsài zhōng, wǒmen duì shèng rén yī chóu, zuìzhōng duóguàn

    In diesem Wettbewerb war unser Team überlegen und hat schließlich gewonnen