苟且偷安 gǒu qiě tōu ān Sich mit dem zufrieden geben

Explanation

苟且偷安指的是只顾眼前的安逸,不顾将来。是一种消极的态度,缺乏远见卓识。

苟且偷安 bedeutet, sich nur um den gegenwärtigen Komfort zu kümmern und die Zukunft zu ignorieren. Es ist eine passive Haltung, die Vision und Einsicht fehlt.

Origin Story

话说唐朝时期,边关战事频繁,百姓苦不堪言。小镇上住着一位老秀才,他饱读诗书,却安于现状,整日沉迷于琴棋书画,对国事毫无关心。他的儿子是个热血青年,多次劝说父亲要为国家做些贡献,可是老秀才总是以“苟且偷安”为借口,不愿参与任何与战争相关的事情。战争持续多年,邻近村庄被敌军洗劫一空,百姓流离失所。老秀才却依旧闭门不出,自得其乐。一天,敌军兵临城下,老秀才才惊觉危险临头,后悔当初的苟且偷安,然而一切都为时已晚。最终,老秀才和他的家人在战火中失去了家园,也失去了生命。这个故事警示人们:安于现状,不思进取,最终只会自食恶果。

huà shuō táng cháo shíqī, biānguān zhànshì pínfán, bǎixìng kǔ bù kān yán。xiǎozhèn shàng zhù zhe yī wèi lǎo xiùcái, tā bǎodú shūshū, què ān yú xiànzhuàng, zhěng rì chénmí yú qínqí shūhuà, duì guóshì háo wú guānxīn。tā de érzi shì ge rèxuè qīngnián, duō cì quanshuō fùqīn yào wèi guójiā zuò xiē gòngxiàn, kěshì lǎo xiùcái zǒngshì yǐ “gǒu qiě tōu ān” wéi jièkǒu, bù yuàn cānyù rènhé yǔ zhànzhēng xiāngguān de shìqíng。zhànzhēng chíxù duō nián, línjìn cūnzhuāng bèi díjūn xǐjié yī kōng, bǎixìng liúlí shīsuǒ。lǎo xiùcái què yījiù bìmén bù chū, zì de qí lè。yī tiān, díjūn bīnglín chéngxià, lǎo xiùcái cái jīngjué wēixiǎn lín tóu, hòuhuǐ dāngchū de gǒu qiě tōu ān, rán'ér yīqiē dōu wèi shí yǐ wǎn。zuìzhōng, lǎo xiùcái hé tā de jiārén zài zhànhuǒ zhōng shīqù le jiāyuán, yě shīqù le shēngmìng。zhège gùshì jǐngshì rénmen: ānyú xiànzhuàng, bù sī jìnqǔ, zuìzhōng zhǐ huì zì shí èguǒ。

In der Tang-Dynastie gab es häufige Kriege an der Grenze, und die Bevölkerung litt sehr. In einer kleinen Stadt lebte ein alter Gelehrter, der viel gelesen hatte, aber mit der Situation zufrieden war und seine Tage mit Malerei, Kalligraphie und Musik verbrachte, ohne sich um Staatsangelegenheiten zu kümmern. Sein Sohn war ein junger Mann mit großem Herzen und versuchte oft, seinen Vater davon zu überzeugen, etwas für das Land zu tun. Doch der alte Gelehrte benutzte immer die Ausrede "苟且偷安" und weigerte sich, sich an irgendetwas zu beteiligen, das mit dem Krieg zu tun hatte. Der Krieg dauerte viele Jahre, und benachbarte Dörfer wurden von feindlichen Armeen ausgeraubt und die Bevölkerung vertrieben. Der alte Gelehrte blieb jedoch weiterhin in seinem Haus und genoss sein Leben. Eines Tages, als feindliche Truppen vor den Stadttoren auftauchten, wurde der alte Gelehrte sich der Gefahr bewusst und bereute seine Bequemlichkeit, aber es war zu spät. Schließlich verloren der alte Gelehrte und seine Familie ihr Zuhause und ihr Leben im Krieg. Diese Geschichte warnt uns davor, dass Selbstgefälligkeit und mangelnder Ehrgeiz letztendlich nur zum Selbstzerstörung führen.

Usage

形容只顾眼前的安逸,不顾将来;也指得过且过,敷衍塞责。

xiáoróng zhǐ gù yǎnqián de ānyì, bù gù wèilái;yě zhǐ deguò qiěguò, fūyǎn sāizé。

Beschreibt jemanden, der sich nur um den gegenwärtigen Komfort kümmert und die Zukunft ignoriert; es bedeutet auch, sich mit dem zufrieden zu geben, was gerade da ist und die Arbeit zu vernachlässigen.

Examples

  • 他整天只顾享乐,苟且偷安,根本不考虑未来的发展。

    tā zhěngtiān zhǐ gù xiǎnglè, gǒu qiě tōu ān, gēnběn bù kǎolǜ wèilái de fāzhǎn。

    Er genießt den ganzen Tag nur Vergnügen und lebt sorglos, ohne über die zukünftige Entwicklung nachzudenken.

  • 国家正处于危难之际,我们不能苟且偷安,而应该积极应对挑战。

    guójiā zhèng chǔyú wēinán zhījì, wǒmen bù néng gǒu qiě tōu ān, ér yīnggāi jījí yìngduì tiǎozhàn。

    Das Land befindet sich in einer gefährlichen Situation, und wir können uns nicht auf unseren Lorbeeren ausruhen, sondern müssen uns aktiv den Herausforderungen stellen.