要求加菜 Nachbestellung wünschen yaoqiu jia cai

Dialoge

Dialoge 1

中文

服务员:您好,请问还有什么需要?
顾客:嗯,这道菜味道不错,能不能再加一份?
服务员:好的,没问题。请稍等。
顾客:谢谢。
服务员:您还需要别的吗?
顾客:暂时没有了,谢谢。

拼音

fuwuyuan:nin hao,qingwen hai you shenme xuyao?
kehu:en,zhe dao cai wei dao bu cuo,neng buneng zai jia yi fen?
fuwuyuan:hao de,mei wenti。qing shao deng。
kehu:xie xie。
fuwuyuan:nin hai xuyao bie de ma?
kehu:zanshile meiyoule,xie xie。

German

Kellner: Guten Tag, brauchen Sie noch etwas?
Gast: Ja, dieses Gericht schmeckt ausgezeichnet. Könnten wir noch eine Portion bestellen?
Kellner: Gerne, kein Problem. Bitte warten Sie einen Moment.
Gast: Danke.
Kellner: Brauchen Sie noch etwas anderes?
Gast: Nein, danke, das reicht.

Häufige Ausdrücke

能不能再加一份?

neng buneng zai jia yi fen?

Könnten wir noch eine Portion bestellen?

这道菜味道不错

zhe dao cai wei dao bu cuo

Dieses Gericht schmeckt ausgezeichnet

请稍等

qing shao deng

Bitte warten Sie einen Moment

Kultureller Hintergrund

中文

在中国,加菜是很常见的,通常表示对菜品的满意和对主人的尊重。

在正式场合,应询问服务员或主人是否可以加菜,而不是直接自己动手。

在非正式场合,朋友聚餐等,可以较为直接地表达加菜意愿。

拼音

zai zhongguo,jia cai shi hen changjian de,tongchang biaoshi dui caipin de manyi he dui zhurende zunzhong。

zai zhengshi changhe,ying xunwen fuwuyuan huo zhuren shifou keyi jia cai,er bushi zhijie ziji dongshou。

zai feizhengshi changhe,pengyou jucan deng,keyi jiao wei zhijie de biaoda jia cai yiyuan。

German

In China ist es üblich, Nachschlag zu bestellen. Das zeigt in der Regel Zufriedenheit mit dem Gericht und Respekt vor den Gastgebern.

In formellen Situationen sollte man den Kellner oder Gastgeber fragen, ob man Nachschlag bestellen kann, anstatt einfach selbst zuzugreifen.

In informellen Situationen, wie z.B. bei Treffen mit Freunden, kann man den Wunsch nach Nachschlag direkter ausdrücken..

Fortgeschrittene Ausdrücke

中文

这道菜做得非常精致,我们想再来一份。

请问,这道菜还可以再加一份吗?

不好意思,能否麻烦您再上一份这个菜?

拼音

zhe dao cai zuo de fei chang jingzhi,women xiang zai lai yi fen。

qing wen,zhe dao cai hai keyi zai jia yi fen ma?

buhaoyisi,nengfou mafan nin zai shang yi fen zhe ge cai?

German

Dieses Gericht ist sehr raffiniert zubereitet, wir möchten noch eine Portion.

Entschuldigung, könnten Sie uns bitte noch eine Portion von diesem Gericht bringen?

Wäre es möglich, noch eine Portion von diesem Gericht zu bestellen?

Kulturelle Tabus

中文

不要在已经点过很多菜的情况下,反复要求加菜,以免显得浪费。

拼音

buya zai yijing dian guo hen duo cai de qingkuang xia,fanku yaoqiu jia cai,yimian xiande langfei。

German

Man sollte nicht ständig Nachschlag bestellen, wenn bereits viele Gerichte bestellt wurden, um Verschwendung zu vermeiden.

Schlüsselpunkte

中文

加菜的时机很重要,通常在吃完一道菜后,或者感觉菜量不足时再提出。注意观察其他用餐人的反应,避免过于频繁地要求加菜。

拼音

jia cai de shiji hen zhongyao,tongchang zai chi wan yi dao cai hou,huozhe ganjue cai liang buzu shi zai ticheng。zhuyi guancha qita yongcan ren de fanying,bimian guoyu pinfan de yaoqiu jia cai。

German

Der Zeitpunkt für Nachbestellungen ist wichtig. Normalerweise bestellt man Nachschlag, nachdem man ein Gericht aufgegessen hat, oder wenn man das Gefühl hat, nicht genug zu essen zu bekommen. Achten Sie darauf, wie die anderen Gäste reagieren, und vermeiden Sie es, zu oft Nachschlag zu bestellen.

Übungshinweise

中文

可以先用委婉的语气试探,例如“这道菜味道真好,不知是否还能再加一份?”

注意观察服务员的表情和回应,根据实际情况调整语言。

练习不同的表达方式,例如“请问,可以再点一份吗?”或者“这个菜很好吃,能不能再来一份?”

拼音

keyi xian yong weiwan de yuqi shitan,liru“zhe dao cai wei dao zhen hao,buzhi shifou hai neng zai jia yi fen?”

zhuyi guancha fuwuyuan de biaoqng he huying,genju shiji qingkuang diaozheng yuyan。

lianxi butong de biaoda fangshi,liru“qingwen,keyi zai dian yi fen ma?”huozhe“zhe ge cai hen haochi,neng buneng zai lai yi fen?”

German

Man kann zunächst vorsichtig fragen, z.B. "Das Gericht schmeckt wirklich gut, wäre es noch einmal möglich?"

Achten Sie auf die Reaktion des Kellners und passen Sie Ihre Sprache entsprechend an.

Üben Sie verschiedene Formulierungen, z.B. "Könnten wir bitte noch eine Portion bestellen?" oder "Dieses Gericht ist sehr lecker, könnten wir noch eine Portion haben?"