资源整合 Ressourcenintegration zīyuán tōnghé

Dialoge

Dialoge 1

中文

A:您好,王经理,我们想就‘丝绸之路’经济带项目资源整合的可能性,进行一次交流。
B:您好,很高兴见到您。请坐。关于‘丝绸之路’经济带项目,我们公司也正在积极探索资源整合的策略。您有什么具体的方案吗?
C:我们公司在文化旅游资源方面拥有优势,可以提供优质的文化体验项目,例如丝绸制作技艺展示,以及沿线特色民俗文化的推广。
B:这个想法不错。我们公司则专注于物流和基础设施建设,可以为您的项目提供强有力的后勤保障。
A:合作共赢,正是我们希望达成的目标。我们希望通过整合双方的优势,共同开发‘丝绸之路’经济带的文化旅游市场。
B:具体合作方式,我们可以进一步洽谈。我们安排一个会面,详细沟通项目合作的细节,如何分配资源,如何共享收益等等。

拼音

A:nín hǎo, wáng jīnglǐ, wǒmen xiǎng jiù ‘sīchóu zhīlù’ jīngjì dài xiàngmù zīyuán tōnghé de kěnéngxìng, jìnxíng yīcì jiāoliú.
B:nínhǎo, hěn gāoxìng jiàn dào nín. qǐng zuò. guānyú ‘sīchóu zhīlù’ jīngjì dài xiàngmù, wǒmen gōngsī yě zhèngzài jījí tànsuǒ zīyuán tōnghé de cèlüè. nín yǒu shénme jùtǐ de fāng'àn ma?
C:wǒmen gōngsī zài wénhuà lǚyóu zīyuán fāngmiàn yǒngyǒu yōushì, kěyǐ tígōng yōuzhì de wénhuà tǐyàn xiàngmù, lìrú sīchóu zhìzuò jìyì zhǎnshì, yǐjí yánxiàn tèsè mínsú wénhuà de tuīguǎng.
B:zhège xiǎngfǎ bùcuò. wǒmen gōngsī zé zhuānzhù yú wùliú hé jīchǔ shèshī jiànshè, kěyǐ wèi nín de xiàngmù tígōng qiángyǒulì de hòuqín bǎozhàng.
A:hézuò gòngyíng, zhèngshì wǒmen xīwàng dáchéng de mùbiāo. wǒmen xīwàng tōngguò tōnghé shuāngfāng de yōushì, gòngtóng kāifā ‘sīchóu zhīlù’ jīngjì dài de wénhuà lǚyóu shìchǎng.
B:jùtǐ hézuò fāngshì, wǒmen kěyǐ jìnyībù qiátán. wǒmen ānpái yīgè huìmiàn, xiángxì gōngtōng xiàngmù hézuò de xìjié, rúhé fēnpèi zīyuán, rúhé gòngxiǎng shōuyì děngděng.

German

A: Guten Tag, Herr Wang. Wir möchten mit Ihnen über die Möglichkeiten der Ressourcenintegration im Projekt der Wirtschaftsgürtel der Seidenstraße sprechen.
B: Guten Tag, schön, Sie kennenzulernen. Bitte setzen Sie sich. Auch unser Unternehmen erforscht aktiv Strategien zur Ressourcenintegration im Projekt der Wirtschaftsgürtel der Seidenstraße. Haben Sie konkrete Vorschläge?
C: Unser Unternehmen verfügt über Vorteile im Bereich Kulturtourismus und kann hochwertige kulturelle Erlebnisprogramme anbieten, z. B. Vorführungen der Seidenherstellungstechniken und die Förderung der traditionellen Kulturen entlang der Seidenstraße.
B: Das ist eine gute Idee. Unser Unternehmen konzentriert sich auf Logistik und Infrastruktur und kann Ihrem Projekt eine starke logistische Unterstützung bieten.
A: Eine Win-win-Zusammenarbeit ist unser Ziel. Durch die Integration unserer Stärken wollen wir gemeinsam den Kulturtourismusmarkt entlang der Wirtschaftsgürtel der Seidenstraße entwickeln.
B: Die konkrete Form der Zusammenarbeit können wir später besprechen. Wir vereinbaren einen Termin, um die Details der Projektzusammenarbeit, die Ressourcenverteilung und die Gewinnverteilung ausführlich zu besprechen.

Häufige Ausdrücke

资源整合

zīyuán tōnghé

Ressourcenintegration

Kultureller Hintergrund

中文

资源整合在中国的商业文化中非常重要,它体现了合作共赢的理念。

在正式场合,通常会使用更正式的表达方式,例如“战略合作”、“协同发展”等。

在非正式场合,可以使用更口语化的表达,例如“合作一把”、“一起干”等。

拼音

zīyuán tōnghé zài zhōngguó de shāngyè wénhuà zhōng fēicháng zhòngyào, tā tǐxiàn le hézuò gòngyíng de lǐniàn。

zài zhèngshì chǎnghé, tōngcháng huì shǐyòng gèng zhèngshì de biǎodá fāngshì, lìrú “zhànlüè hézuò”、“xiétóng fāzhǎn” děng。

zài fēi zhèngshì chǎnghé, kěyǐ shǐyòng gèng kǒuyǔhuà de biǎodá, lìrú “hézuò yībǎ”、“yīqǐ gàn” děng。

German

Ressourcenintegration ist ein wichtiger Aspekt der deutschen Geschäftskultur, die auf Effizienz und Optimierung ausgerichtet ist.

Formelle Anlässe erfordern eine formelle Sprache.

Informellere Anlässe erlauben eine lockere, umgangssprachliche Formulierung.

Eine genaue und präzise Sprache ist wichtig, um Missverständnisse zu vermeiden.

Vertrauen und langfristige Beziehungen sind entscheidend für eine erfolgreiche Ressourcenintegration.

Das Konzept der Win-win-Situation ist auch in Deutschland wichtig.

Transparenz und Ehrlichkeit sind wichtig.

Fortgeschrittene Ausdrücke

中文

战略性资源整合

协同效应最大化

资源优化配置

价值链整合

产业链整合

拼音

zhànlüè xìng zīyuán tōnghé

xiétóng xiàoyìng zuìdàhuà

zīyuán yōuhuà pèizhì

jiàzhí liàn tōnghé

chǎnyè liàn tōnghé

German

Strategische Ressourcenintegration

Maximierung von Synergien

Optimale Ressourcenallokation

Wertschöpfungskettenintegration

Wertschöpfungskettenintegration

Kulturelle Tabus

中文

在与外国人洽谈资源整合项目时,避免提及敏感政治话题。应注重合作共赢,而非强势压迫。

拼音

zài yǔ wàiguórén qiátán zīyuán tōnghé xiàngmù shí, bìmiǎn tíjí mǐngǎn zhèngzhì huàtí. yīng zhùzhòng hézuò gòngyíng, ér fēi qiángshì yāpò.

German

Bei Verhandlungen über Ressourcenintegrationsprojekte mit Ausländern sollten sensible politische Themen vermieden werden. Der Fokus sollte auf einer win-win-Situation und nicht auf Dominanz liegen.

Schlüsselpunkte

中文

资源整合的关键点在于:明确双方目标,优势互补,风险共担,利益共享。在实际操作中,需要签订正式的合作协议,明确双方的权利和义务。

拼音

zīyuán tōnghé de guānjiàn diǎn zàiyú: míngquè shuāngfāng mùbiāo, yōushì hùbǔ, fēngxiǎn gòngdān, lìyì gòngxiǎng. zài shíjì cāozuò zhōng, xūyào qiāndìng zhèngshì de hézuò xiéyì, míngquè shuāngfāng de quánlì hé yìwù.

German

Die Schlüsselpunkte der Ressourcenintegration sind: Klare Zieldefinition beider Parteien, Stärken ergänzen, gemeinsames Risikotragen, gemeinsame Nutzung des Gewinns. In der Praxis muss eine formale Kooperationsvereinbarung unterzeichnet werden, in der die Rechte und Pflichten der Parteien festgelegt sind.

Übungshinweise

中文

多练习不同情境下的对话,例如正式商务会议和非正式的交流。

注意运用恰当的商务礼仪。

多关注中国文化背景,避免文化冲突。

可以模仿一些商务谈判的视频或音频材料。

注意不同年龄段和身份的人的表达方式有所不同。

拼音

duō liànxí bùtóng qíngjìng xià de duìhuà, lìrú zhèngshì shāngwù huìyì hé fēi zhèngshì de jiāoliú。

zhùyì yòngyùn qiàdàng de shāngwù lǐyí。

duō guānzhù zhōngguó wénhuà bèijǐng, bìmiǎn wénhuà chōngtú。

kěyǐ mófǎng yīxiē shāngwù tánpán de shìpín huò yīnyín cáiliào。

zhùyì bùtóng niánlíngduàn hé shēnfèn de rén de biǎodá fāngshì yǒusuǒ bùtóng。

German

Üben Sie Dialoge in verschiedenen Situationen, wie z. B. formelle Geschäftstreffen und informelle Gespräche.

Achten Sie auf die Verwendung angemessener Geschäftsregeln.

Konzentrieren Sie sich auf den kulturellen Hintergrund Chinas, um kulturelle Konflikte zu vermeiden.

Sie können Videos oder Audiodateien von Geschäftsverhandlungen als Vorbild verwenden.

Beachten Sie, dass sich die Ausdrucksweise je nach Alter und Status unterscheidet.