一丘之貉 birds of a feather
Explanation
这个成语比喻彼此都是同类,没有区别,多指贬义。
This idiom is used to describe two people or groups who are similar in their character or actions and share low qualities, usually with a negative connotation.
Origin Story
战国时期,有一个名叫苏秦的人,他游说各国诸侯,想联合起来对抗强大的秦国。他先去游说魏国,魏王不信他,说:“你不过是靠一张嘴皮子,到处忽悠别人,跟那些只会夸夸其谈的人有什么区别?”苏秦听了很不高兴,就反驳道:“大王您说的是谁?难道是指那些只会说空话,没有真才实学的骗子吗?难道大王您和那些一丘之貉有什么区别?”魏王被苏秦说得哑口无言,最后还是同意了他的建议。后来,苏秦又游说了其他几个国家,最终促成了合纵抗秦的局面。
During the Warring States period, there was a man named Su Qin who traveled around the different kingdoms, trying to persuade the princes to unite against the powerful Qin. He first went to persuade the King of Wei, but the king didn't believe him, saying,
Usage
这个成语用来形容两个人或两个群体,他们的品质、行为等方面非常相似,没有本质区别,多指贬义。
This idiom is used to describe two people or groups who are very similar in their qualities, behavior, etc., and have no essential difference, often with a negative connotation.
Examples
-
他们两个真是臭味相投,简直是一丘之貉!
tā men liǎng gè zhēn shì chòu wèi xiāng tóu, jiǎn zhí shì yī qiū zhī hè!
They are really birds of a feather, just a pack of scoundrels!
-
做人要光明磊落,不要跟那些一丘之貉的人为伍。
zuò rén yào guāng míng lěi luò, bù yào gēn nà xiē yī qiū zhī hè de rén wéi wǔ.
Be a decent person and don't associate with those scoundrels.