一丘之貉 같은 무리
Explanation
这个成语比喻彼此都是同类,没有区别,多指贬义。
이 관용구는 성격이나 행동이 비슷하고, 저급한 속성을 공유하는 두 사람이나 집단을 비유하는 데 사용되며, 일반적으로 부정적인 의미를 갖습니다.
Origin Story
战国时期,有一个名叫苏秦的人,他游说各国诸侯,想联合起来对抗强大的秦国。他先去游说魏国,魏王不信他,说:“你不过是靠一张嘴皮子,到处忽悠别人,跟那些只会夸夸其谈的人有什么区别?”苏秦听了很不高兴,就反驳道:“大王您说的是谁?难道是指那些只会说空话,没有真才实学的骗子吗?难道大王您和那些一丘之貉有什么区别?”魏王被苏秦说得哑口无言,最后还是同意了他的建议。后来,苏秦又游说了其他几个国家,最终促成了合纵抗秦的局面。
전국시대에 수진이라는 사람이 있었습니다. 그는 여러 나라의 제후들을 설득하여 강력한 진나라에 대항하고자 했습니다. 그는 먼저 위나라 왕을 설득하려 했지만 왕은 그를 믿지 않았습니다.
Usage
这个成语用来形容两个人或两个群体,他们的品质、行为等方面非常相似,没有本质区别,多指贬义。
이 관용구는 두 사람 또는 집단이 품질, 행동 등에서 매우 유사하고 본질적인 차이가 없음을 나타낼 때 사용되며, 대개 부정적인 의미를 갖습니다.
Examples
-
他们两个真是臭味相投,简直是一丘之貉!
tā men liǎng gè zhēn shì chòu wèi xiāng tóu, jiǎn zhí shì yī qiū zhī hè!
그들은 정말 죽이 잘 맞아, 그냥 악당들의 무리야!
-
做人要光明磊落,不要跟那些一丘之貉的人为伍。
zuò rén yào guāng míng lěi luò, bù yào gēn nà xiē yī qiū zhī hè de rén wéi wǔ.
제대로 된 사람은 그런 악당들과 어울리지 말아야 해.