一路货色 yī lù huò sè 같은 부류

Explanation

比喻同一类人或物,多指不好的人或物。

같은 종류의 사람이나 사물을 비유하는 것으로, 대부분 나쁜 사람이나 사물을 가리킨다.

Origin Story

在一个偏远的小山村里,住着两位老人,他们都是村里出了名的吝啬鬼。老张家有几亩薄田,靠天吃饭,日子过得紧紧巴巴。老李家则经营着一家小杂货铺,虽然生意不景气,但好歹也能维持生计。两人都十分节俭,舍不得吃好的,穿好的,总是精打细算,日子过得也算清贫安稳。一天,村里来了个算命先生,老张和老李不约而同地都找他算命。算命先生看完老张的面相,摇了摇头,说:“你命中注定要穷一辈子,没什么大富大贵的命。”老张一听,眉头紧锁,叹了口气,回去后更是省吃俭用,恨不得一分钱掰成两半花。老李也去算命,算命先生看了他的面相后,同样摇了摇头,说道:“你也是穷命,难有富贵。”老李听后,心情低落,但他并没有灰心丧气,反而更加努力地经营自己的小铺子,希望能够改变自己的命运。老张与老李,虽然生活境遇不同,但他们对金钱的吝啬和对生活的俭朴,却有着惊人的相似之处,简直就是一路货色。

zài yīgè piānyuǎn de xiǎoshān cūn lǐ, zhù zhe liǎng wèi lǎorén, tāmen dōu shì cūn lǐ chūle míng de lìnsè guǐ. lǎo zhāng jiā yǒu jǐ mǔ bó tián, kào tiān chīfàn, rìzi guò de jǐn jǐn bā bā. lǎo lǐ jiā zé jīngyíng zhe yī jiā xiǎo záhuò pù, suīrán shēngyì bù jǐngqì, dàn hǎodǎi yě néng wéichí shēngjì. liǎng rén dōu shífēn jiéjiǎn, shěbude chī hǎo de, chuān hǎo de, zǒng shì jīngdǎ suànsuàn, rìzi guò de yě suàn qīngpín ānwěn. yī tiān, cūn lǐ lái le ge suànmìng xiānsheng, lǎo zhāng hé lǎo lǐ bù yuē ér tóng de dōu zhǎo tā suànmìng. suànmìng xiānsheng kàn wán lǎo zhāng de miànxiàng, yǎo le yǎotóu, shuō: "nǐ mìng zhōng zhùdìng yào qióng yībèizi, méishénme dà fù dà guì de mìng." lǎo zhāng yī tīng, méitou jǐnsuǒ, tàn le kǒuxī, huí qù hòu gèng shì shěng chī jiǎnyòng, hènbude yī fēn qián bāi chéng liǎng bàn huā. lǎo lǐ yě qù suànmìng, suànmìng xiānsheng kàn le tā de miànxiàng hòu, tóngyàng yǎo le yǎotóu, shuōdào: "nǐ yě shì qióng mìng, nán yǒu fù guì." lǎo lǐ tīng hòu, xīnqíng dīluò, dàn tā bìng méiyǒu huīxīn sàngqì, fǎn'ér gèngjiā nǔlì de jīngyíng zìjǐ de xiǎo pùzi, xīwàng nénggòu gǎibiàn zìjǐ de mìngyùn. lǎo zhāng yǔ lǎo lǐ, suīrán shēnghuó jìngyù bùtóng, dàn tāmen duì jīnqián de lìnsè hé duì shēnghuó de jiǎnpǔ, què yǒu zhe jīngrén de xiāngsì zhī chù, jiǎnzhí jiù shì yī lù huò sè.

외딴 산골 마을에는 마을에서 유명한 구두쇠 노인 두 명이 살고 있었습니다. 장 씨는 몇 에이커의 척박한 밭을 소유하고 농사를 지어 생계를 유지했는데, 그의 생활은 검소했습니다. 이 씨는 작은 잡화점을 운영했지만 사업이 부진하여 그래도 어떻게든 생계는 유지할 수 있었습니다. 두 사람 모두 매우 검소해서 좋은 음식을 먹거나 좋은 옷을 입는 일 없이 항상 절약하며 살았습니다. 검소하지만 안정적인 삶을 살았습니다. 어느 날 마을에 점쟁이가 왔습니다. 장 씨와 이 씨는 서로 모르게 점쟁이를 찾았습니다. 점쟁이는 장 씨의 얼굴을 보고 고개를 저으며 말했습니다. "당신은 평생 가난한 운명입니다. 큰 부자가 될 수 없습니다." 장 씨는 이 말을 듣고 눈살을 찌푸리며 한숨을 쉬고 집으로 돌아와 더욱 절약하며 살았습니다. 이 씨도 점쟁이를 찾았고, 점쟁이는 그의 얼굴을 보고 고개를 저으며 말했습니다. "당신도 가난한 운명입니다. 부유해지기는 어려울 것입니다." 이 씨는 이 말을 듣고 낙담했지만, 낙담하지 않고 자신의 작은 가게를 더욱 열심히 운영했습니다. 장 씨와 이 씨는 생활 환경은 달랐지만, 돈에 대한 인색함과 검소한 삶의 방식에는 놀라울 정도로 공통점이 있어, 마치 똑같은 부류의 사람들이었습니다.

Usage

用作谓语、宾语、定语;指同一类的人或事物,多指不好的人或事物。

yòng zuò wèiyǔ, bìnyǔ, dìngyǔ; zhǐ tóng yī lèi de rén huò shìwù, duō zhǐ bù hǎo de rén huò shìwù

술어, 목적어, 정어로 사용됩니다. 같은 종류의 사람이나 사물을 가리키며, 대부분 나쁜 사람이나 사물을 지칭합니다.

Examples

  • 他俩简直是一路货色,做事都那么不靠谱。

    tā liǎ jiǎnzhí shì yī lù huò sè, zuòshì dōu nàme bù kǎopù

    그들은 그냥 같은 유형의 사람들로서 모두 신뢰할 수 없습니다.

  • 这几个方案,都是一路货色,缺乏创新。

    zhè jǐ gè fāng'àn, dōu shì yī lù huò sè, quēfá chuàngxīn

    이러한 계획들은 모두 같은 유형이며 혁신이 부족합니다.

  • 这些画作,风格相似,简直是一路货色。

    zhèxiē huàzuò, fēnggé xiāngsì, jiǎnzhí shì yī lù huò sè

    이 그림들은 스타일이 유사하여 모두 똑같습니다.