一路货色 da mesma laia
Explanation
比喻同一类人或物,多指不好的人或物。
É usado para comparar pessoas ou coisas do mesmo tipo, principalmente pessoas ou coisas más.
Origin Story
在一个偏远的小山村里,住着两位老人,他们都是村里出了名的吝啬鬼。老张家有几亩薄田,靠天吃饭,日子过得紧紧巴巴。老李家则经营着一家小杂货铺,虽然生意不景气,但好歹也能维持生计。两人都十分节俭,舍不得吃好的,穿好的,总是精打细算,日子过得也算清贫安稳。一天,村里来了个算命先生,老张和老李不约而同地都找他算命。算命先生看完老张的面相,摇了摇头,说:“你命中注定要穷一辈子,没什么大富大贵的命。”老张一听,眉头紧锁,叹了口气,回去后更是省吃俭用,恨不得一分钱掰成两半花。老李也去算命,算命先生看了他的面相后,同样摇了摇头,说道:“你也是穷命,难有富贵。”老李听后,心情低落,但他并没有灰心丧气,反而更加努力地经营自己的小铺子,希望能够改变自己的命运。老张与老李,虽然生活境遇不同,但他们对金钱的吝啬和对生活的俭朴,却有着惊人的相似之处,简直就是一路货色。
Numa aldeia remota de montanha, viviam dois velhos, ambos conhecidos na aldeia como avarentos notórios. O velho Zhang possuía algumas pequenas parcelas de terra e ganhava a vida cultivando a terra, sua vida era magra. O velho Li geria uma pequena mercearia, seus negócios não iam bem, mas pelo menos ele podia se sustentar. Ambos eram extremamente frugais, indispostos a se darem ao luxo de boa comida ou roupas, sempre cuidadosos com seu dinheiro, levando uma vida simples, mas segura. Um dia, um adivinho chegou à aldeia, e tanto o velho Zhang quanto o velho Li foram vê-lo sem o saber. O adivinho examinou o rosto do velho Zhang, sacudiu a cabeça e disse: "Seu destino é ser pobre a vida toda, não há grandes riquezas reservadas para você." O velho Zhang ouviu isso, suas sobrancelhas se franziram, ele suspirou e voltou para casa para viver ainda mais frugalmente, tentando fazer cada centavo valer a pena. O velho Li também foi ver o adivinho, o adivinho olhou para seu rosto e sacudiu a cabeça, dizendo: "Você também está destinado a ser pobre, e é difícil para você ficar rico." O velho Li ouviu isso e se sentiu sombrio, mas ele não ficou desanimado, ele trabalhou ainda mais duro para administrar sua pequena loja, esperando mudar seu destino. O velho Zhang e o velho Li, embora suas condições de vida fossem diferentes, sua avareza por dinheiro e sua frugalidade na vida eram surpreendentemente semelhantes; eles eram simplesmente pássaros da mesma pena.
Usage
用作谓语、宾语、定语;指同一类的人或事物,多指不好的人或事物。
Usado como predicado, objeto, adjetivo; refere-se ao mesmo tipo de pessoas ou coisas, principalmente pessoas ou coisas más.
Examples
-
他俩简直是一路货色,做事都那么不靠谱。
tā liǎ jiǎnzhí shì yī lù huò sè, zuòshì dōu nàme bù kǎopù
Eles são simplesmente do mesmo tipo, ambos pouco confiáveis.
-
这几个方案,都是一路货色,缺乏创新。
zhè jǐ gè fāng'àn, dōu shì yī lù huò sè, quēfá chuàngxīn
Todos esses planos são do mesmo tipo, faltam inovação.
-
这些画作,风格相似,简直是一路货色。
zhèxiē huàzuò, fēnggé xiāngsì, jiǎnzhí shì yī lù huò sè
Essas pinturas são de estilo semelhante, simplesmente todas iguais.