一路货色 sama sahaja
Explanation
比喻同一类人或物,多指不好的人或物。
Ia digunakan untuk membandingkan orang atau benda yang serupa, kebanyakannya orang atau benda yang jahat.
Origin Story
在一个偏远的小山村里,住着两位老人,他们都是村里出了名的吝啬鬼。老张家有几亩薄田,靠天吃饭,日子过得紧紧巴巴。老李家则经营着一家小杂货铺,虽然生意不景气,但好歹也能维持生计。两人都十分节俭,舍不得吃好的,穿好的,总是精打细算,日子过得也算清贫安稳。一天,村里来了个算命先生,老张和老李不约而同地都找他算命。算命先生看完老张的面相,摇了摇头,说:“你命中注定要穷一辈子,没什么大富大贵的命。”老张一听,眉头紧锁,叹了口气,回去后更是省吃俭用,恨不得一分钱掰成两半花。老李也去算命,算命先生看了他的面相后,同样摇了摇头,说道:“你也是穷命,难有富贵。”老李听后,心情低落,但他并没有灰心丧气,反而更加努力地经营自己的小铺子,希望能够改变自己的命运。老张与老李,虽然生活境遇不同,但他们对金钱的吝啬和对生活的俭朴,却有着惊人的相似之处,简直就是一路货色。
Di sebuah perkampungan terpencil di gunung, tinggalah dua orang tua, kedua-duanya dikenali di kampung sebagai orang yang sangat kedekut. Pak Cik Zhang memiliki beberapa petak tanah kecil, dan dia menyara hidup dengan bertani, kehidupannya sangat susah. Pak Cik Li mengusahakan sebuah kedai runcit kecil, perniagaannya tidak memberangsangkan, tetapi sekurang-kurangya dia mampu menyara hidup. Kedua-duanya sangat berjimat cermat, tidak mahu menikmati makanan atau pakaian yang sedap, sentiasa berhati-hati dengan wang mereka, menjalani kehidupan yang mudah tetapi selamat. Pada suatu hari, seorang bomoh datang ke kampung, dan Pak Cik Zhang dan Pak Cik Li sama-sama pergi menemuinya tanpa pengetahuan antara satu sama lain. Bomoh itu memeriksa wajah Pak Cik Zhang, menggeleng kepala, dan berkata, "Nasibmu adalah untuk hidup miskin seumur hidupmu, tidak ada kekayaan besar yang menunggumu." Pak Cik Zhang mendengar ini, dahinya berkerut, dan dia mengeluh, dan pulang untuk hidup dengan lebih berjimat cermat, cuba menggunakan setiap sen sebaik mungkin. Pak Cik Li juga pergi menemui bomoh itu, bomoh itu melihat mukanya dan menggeleng kepala, berkata, "Kamu juga ditakdirkan untuk hidup miskin, dan sukar bagimu untuk menjadi kaya." Pak Cik Li mendengar ini dan berasa sedih, tetapi dia tidak berputus asa, dia bekerja lebih keras untuk mengusahakan kedainya yang kecil, berharap untuk mengubah nasibnya. Pak Cik Zhang dan Pak Cik Li, walaupun keadaan hidup mereka berbeza, tetapi sikap kedekut mereka terhadap wang dan kesederhanaan mereka dalam kehidupan amat serupa; mereka hanyalah burung yang sama bulu.
Usage
用作谓语、宾语、定语;指同一类的人或事物,多指不好的人或事物。
Digunakan sebagai predikat, objek, atribut; merujuk kepada jenis orang atau benda yang sama, kebanyakannya orang atau benda yang jahat.
Examples
-
他俩简直是一路货色,做事都那么不靠谱。
tā liǎ jiǎnzhí shì yī lù huò sè, zuòshì dōu nàme bù kǎopù
Mereka berdua memang sama sahaja, kedua-duanya tidak boleh dipercayai.
-
这几个方案,都是一路货色,缺乏创新。
zhè jǐ gè fāng'àn, dōu shì yī lù huò sè, quēfá chuàngxīn
Semua pelan ini serupa, tiada inovasi.
-
这些画作,风格相似,简直是一路货色。
zhèxiē huàzuò, fēnggé xiāngsì, jiǎnzhí shì yī lù huò sè
Lukisan-lukisan ini serupa gaya, semuanya sama sahaja.