一路货色 vom gleichen Schlag
Explanation
比喻同一类人或物,多指不好的人或物。
Vergleich von gleichartigen Personen oder Dingen, meistens nicht gut.
Origin Story
在一个偏远的小山村里,住着两位老人,他们都是村里出了名的吝啬鬼。老张家有几亩薄田,靠天吃饭,日子过得紧紧巴巴。老李家则经营着一家小杂货铺,虽然生意不景气,但好歹也能维持生计。两人都十分节俭,舍不得吃好的,穿好的,总是精打细算,日子过得也算清贫安稳。一天,村里来了个算命先生,老张和老李不约而同地都找他算命。算命先生看完老张的面相,摇了摇头,说:“你命中注定要穷一辈子,没什么大富大贵的命。”老张一听,眉头紧锁,叹了口气,回去后更是省吃俭用,恨不得一分钱掰成两半花。老李也去算命,算命先生看了他的面相后,同样摇了摇头,说道:“你也是穷命,难有富贵。”老李听后,心情低落,但他并没有灰心丧气,反而更加努力地经营自己的小铺子,希望能够改变自己的命运。老张与老李,虽然生活境遇不同,但他们对金钱的吝啬和对生活的俭朴,却有着惊人的相似之处,简直就是一路货色。
In einem abgelegenen Bergdorf lebten zwei alte Männer, die beide als geizige Männer im Dorf bekannt waren. Die Familie Zhang besaß ein paar kleine Felder und lebte von der Landwirtschaft, ihre Tage waren mager. Die Familie Li betrieb einen kleinen Tante-Emma-Laden, der zwar keine große Geschäftstätigkeit aufwies, aber sie konnten wenigstens ihren Lebensunterhalt damit bestreiten. Beide waren sehr sparsam, gönnten sich kein gutes Essen und keine guten Kleider, rechneten immer genau nach und führten ein ärmliches, aber sicheres Leben. Eines Tages kam ein Wahrsager in das Dorf, und Zhang und Li suchten ihn beide, ohne es miteinander abzusprechen, um ihr Schicksal zu erfahren. Nachdem der Wahrsager Zhangs Gesichtszüge gelesen hatte, schüttelte er den Kopf und sagte: "Ihr Schicksal ist es, Ihr ganzes Leben arm zu bleiben, es gibt keine großen Reichtümer für Sie." Zhang hörte dies, die Stirn runzelte sich, er seufzte und lebte nach seiner Rückkehr noch sparsamer als zuvor, er versuchte, jeden Cent aufzusparen. Li ging auch zum Wahrsager, der ebenfalls seinen Kopf schüttelte, nachdem er seine Gesichtszüge gesehen hatte und sagte: "Sie haben auch ein armes Schicksal, Reichtümer sind Ihnen kaum bestimmt." Nach dieser Vorhersage fühlte Li sich deprimiert, gab aber nicht auf, sondern arbeitete noch fleißiger in seinem kleinen Laden, in der Hoffnung, sein Schicksal zu ändern. Obwohl die Lebensumstände von Zhang und Li unterschiedlich waren, hatten sie eine verblüffende Ähnlichkeit in ihrer Geizigkeit und ihren sparsamen Lebensstil, sie waren wirklich von einem Schlag.
Usage
用作谓语、宾语、定语;指同一类的人或事物,多指不好的人或事物。
Als Prädikat, Objekt, Attribut; bezieht sich auf die gleiche Art von Personen oder Dingen, meist auf schlechte Personen oder Dinge.
Examples
-
他俩简直是一路货色,做事都那么不靠谱。
tā liǎ jiǎnzhí shì yī lù huò sè, zuòshì dōu nàme bù kǎopù
Die beiden sind sich völlig gleich, beide sind unzuverlässig.
-
这几个方案,都是一路货色,缺乏创新。
zhè jǐ gè fāng'àn, dōu shì yī lù huò sè, quēfá chuàngxīn
Diese paar Pläne sind alle vom gleichen Schlag, es fehlt an Innovation.
-
这些画作,风格相似,简直是一路货色。
zhèxiē huàzuò, fēnggé xiāngsì, jiǎnzhí shì yī lù huò sè
Diese Bilder ähneln sich im Stil, sind einfach alle gleich.