一路货色 同じ類の人間
Explanation
比喻同一类人或物,多指不好的人或物。
同じ種類の人や物の比喩で、主に悪い人や物を指す。
Origin Story
在一个偏远的小山村里,住着两位老人,他们都是村里出了名的吝啬鬼。老张家有几亩薄田,靠天吃饭,日子过得紧紧巴巴。老李家则经营着一家小杂货铺,虽然生意不景气,但好歹也能维持生计。两人都十分节俭,舍不得吃好的,穿好的,总是精打细算,日子过得也算清贫安稳。一天,村里来了个算命先生,老张和老李不约而同地都找他算命。算命先生看完老张的面相,摇了摇头,说:“你命中注定要穷一辈子,没什么大富大贵的命。”老张一听,眉头紧锁,叹了口气,回去后更是省吃俭用,恨不得一分钱掰成两半花。老李也去算命,算命先生看了他的面相后,同样摇了摇头,说道:“你也是穷命,难有富贵。”老李听后,心情低落,但他并没有灰心丧气,反而更加努力地经营自己的小铺子,希望能够改变自己的命运。老张与老李,虽然生活境遇不同,但他们对金钱的吝啬和对生活的俭朴,却有着惊人的相似之处,简直就是一路货色。
辺鄙な山村に、村で有名なケチな老人2人が住んでいました。張老人は数エーカーの痩せた田畑を所有し、農業で生計を立てていました。彼の暮らしは質素でした。李老人は小さな雑貨店を経営していましたが、商売は不振で、それでも何とか生活はできていました。2人とも非常に質素で、良い食べ物を食べたり、良い服を着たりすることはなく、常に節約していました。質素ながらも安定した生活を送っていました。ある日、村に占い師がやってきました。張老人と李老人は、お互いに知らぬ間に占い師を訪ねました。占い師は張老人の顔を見て、頭を振って言いました。「あなたは生涯貧乏な運命です。大金持ちになることはありません。」張老人はこれを聞いて眉をひそめ、ため息をつき、家に戻るとさらに節約しました。李老人も占い師を訪ね、占い師は彼の顔を見て頭を振って言いました。「あなたも貧しい運命です。富裕になるのは難しいでしょう。」李老人はこれを聞いて落ち込みましたが、気落ちすることなく、自分の小さな店をさらに一生懸命経営しました。張老人と李老人は、生活状況は違えど、金銭に対するケチさと生活の質素さには驚くほどの共通点があり、まさに同じ類の人間でした。
Usage
用作谓语、宾语、定语;指同一类的人或事物,多指不好的人或事物。
述語、目的語、定語として使用されます。同じ種類の人や物、主に悪い人や物を指す。
Examples
-
他俩简直是一路货色,做事都那么不靠谱。
tā liǎ jiǎnzhí shì yī lù huò sè, zuòshì dōu nàme bù kǎopù
彼らは全く同じタイプの人間で、どちらも信頼できない。
-
这几个方案,都是一路货色,缺乏创新。
zhè jǐ gè fāng'àn, dōu shì yī lù huò sè, quēfá chuàngxīn
これらの案はどれも同じようなもので、革新性に欠けている。
-
这些画作,风格相似,简直是一路货色。
zhèxiē huàzuò, fēnggé xiāngsì, jiǎnzhí shì yī lù huò sè
これらの絵画は様式が似ており、どれも同じようなものだ。