一路货色 yī lù huò sè du même acabit

Explanation

比喻同一类人或物,多指不好的人或物。

Il est utilisé pour comparer des personnes ou des choses du même type, la plupart du temps de mauvaises personnes ou de mauvaises choses.

Origin Story

在一个偏远的小山村里,住着两位老人,他们都是村里出了名的吝啬鬼。老张家有几亩薄田,靠天吃饭,日子过得紧紧巴巴。老李家则经营着一家小杂货铺,虽然生意不景气,但好歹也能维持生计。两人都十分节俭,舍不得吃好的,穿好的,总是精打细算,日子过得也算清贫安稳。一天,村里来了个算命先生,老张和老李不约而同地都找他算命。算命先生看完老张的面相,摇了摇头,说:“你命中注定要穷一辈子,没什么大富大贵的命。”老张一听,眉头紧锁,叹了口气,回去后更是省吃俭用,恨不得一分钱掰成两半花。老李也去算命,算命先生看了他的面相后,同样摇了摇头,说道:“你也是穷命,难有富贵。”老李听后,心情低落,但他并没有灰心丧气,反而更加努力地经营自己的小铺子,希望能够改变自己的命运。老张与老李,虽然生活境遇不同,但他们对金钱的吝啬和对生活的俭朴,却有着惊人的相似之处,简直就是一路货色。

zài yīgè piānyuǎn de xiǎoshān cūn lǐ, zhù zhe liǎng wèi lǎorén, tāmen dōu shì cūn lǐ chūle míng de lìnsè guǐ. lǎo zhāng jiā yǒu jǐ mǔ bó tián, kào tiān chīfàn, rìzi guò de jǐn jǐn bā bā. lǎo lǐ jiā zé jīngyíng zhe yī jiā xiǎo záhuò pù, suīrán shēngyì bù jǐngqì, dàn hǎodǎi yě néng wéichí shēngjì. liǎng rén dōu shífēn jiéjiǎn, shěbude chī hǎo de, chuān hǎo de, zǒng shì jīngdǎ suànsuàn, rìzi guò de yě suàn qīngpín ānwěn. yī tiān, cūn lǐ lái le ge suànmìng xiānsheng, lǎo zhāng hé lǎo lǐ bù yuē ér tóng de dōu zhǎo tā suànmìng. suànmìng xiānsheng kàn wán lǎo zhāng de miànxiàng, yǎo le yǎotóu, shuō: "nǐ mìng zhōng zhùdìng yào qióng yībèizi, méishénme dà fù dà guì de mìng." lǎo zhāng yī tīng, méitou jǐnsuǒ, tàn le kǒuxī, huí qù hòu gèng shì shěng chī jiǎnyòng, hènbude yī fēn qián bāi chéng liǎng bàn huā. lǎo lǐ yě qù suànmìng, suànmìng xiānsheng kàn le tā de miànxiàng hòu, tóngyàng yǎo le yǎotóu, shuōdào: "nǐ yě shì qióng mìng, nán yǒu fù guì." lǎo lǐ tīng hòu, xīnqíng dīluò, dàn tā bìng méiyǒu huīxīn sàngqì, fǎn'ér gèngjiā nǔlì de jīngyíng zìjǐ de xiǎo pùzi, xīwàng nénggòu gǎibiàn zìjǐ de mìngyùn. lǎo zhāng yǔ lǎo lǐ, suīrán shēnghuó jìngyù bùtóng, dàn tāmen duì jīnqián de lìnsè hé duì shēnghuó de jiǎnpǔ, què yǒu zhe jīngrén de xiāngsì zhī chù, jiǎnzhí jiù shì yī lù huò sè.

Dans un village de montagne isolé, vivaient deux vieillards, tous deux connus dans le village comme des avares notoires. Le vieux Zhang possédait quelques petites parcelles de terre et gagnait sa vie en cultivant la terre, sa vie était maigre. Le vieux Li tenait une petite épicerie, ses affaires n'allaient pas bien, mais au moins il pouvait subvenir à ses besoins. Tous deux étaient extrêmement frugaux, ne voulant pas se faire plaisir avec de la bonne nourriture ou des vêtements, toujours attentifs à leur argent, menant une vie simple mais sûre. Un jour, un diseur de bonne aventure est arrivé au village, et le vieux Zhang et le vieux Li sont allés le voir sans le savoir. Le diseur de bonne aventure a examiné le visage du vieux Zhang, a secoué la tête et a dit : "Votre destin est d'être pauvre toute votre vie, il n'y a pas de grandes richesses qui vous soient réservées." Le vieux Zhang a entendu cela, ses sourcils se sont froncés, il a soupiré, et est rentré chez lui pour vivre encore plus frugalement, en essayant de faire compter chaque centime. Le vieux Li est également allé voir le diseur de bonne aventure, le diseur de bonne aventure a regardé son visage et a secoué la tête, en disant : "Vous êtes aussi destiné à être pauvre, et il est difficile pour vous de devenir riche." Le vieux Li a entendu cela et s'est senti sombre, mais il ne s'est pas découragé, il a travaillé encore plus dur pour gérer son petit magasin, espérant changer son sort. Le vieux Zhang et le vieux Li, bien que leurs conditions de vie étaient différentes, leur avarice envers l'argent et leur frugalité dans la vie étaient étonnamment similaires ; ils étaient tout simplement des oiseaux de la même plume.

Usage

用作谓语、宾语、定语;指同一类的人或事物,多指不好的人或事物。

yòng zuò wèiyǔ, bìnyǔ, dìngyǔ; zhǐ tóng yī lèi de rén huò shìwù, duō zhǐ bù hǎo de rén huò shìwù

Utilisé comme prédicat, objet, attribut ; se réfère au même type de personnes ou de choses, principalement de mauvaises personnes ou de mauvaises choses.

Examples

  • 他俩简直是一路货色,做事都那么不靠谱。

    tā liǎ jiǎnzhí shì yī lù huò sè, zuòshì dōu nàme bù kǎopù

    Ils sont tout simplement du même acabit, tous les deux peu fiables.

  • 这几个方案,都是一路货色,缺乏创新。

    zhè jǐ gè fāng'àn, dōu shì yī lù huò sè, quēfá chuàngxīn

    Ces quelques plans sont tous du même genre, ils manquent d'innovation.

  • 这些画作,风格相似,简直是一路货色。

    zhèxiē huàzuò, fēnggé xiāngsì, jiǎnzhí shì yī lù huò sè

    Ces peintures se ressemblent par le style, elles sont toutes identiques.