一丘之貉 magkatulad
Explanation
这个成语比喻彼此都是同类,没有区别,多指贬义。
Ang idyomang ito ay ginagamit upang ilarawan ang dalawang tao o grupo na magkapareho sa kanilang karakter o aksyon at nagbabahagi ng mababang mga katangian, karaniwang may negatibong konotasyon.
Origin Story
战国时期,有一个名叫苏秦的人,他游说各国诸侯,想联合起来对抗强大的秦国。他先去游说魏国,魏王不信他,说:“你不过是靠一张嘴皮子,到处忽悠别人,跟那些只会夸夸其谈的人有什么区别?”苏秦听了很不高兴,就反驳道:“大王您说的是谁?难道是指那些只会说空话,没有真才实学的骗子吗?难道大王您和那些一丘之貉有什么区别?”魏王被苏秦说得哑口无言,最后还是同意了他的建议。后来,苏秦又游说了其他几个国家,最终促成了合纵抗秦的局面。
Sa panahon ng Panahon ng Naglalabanang mga Estado, may isang tao na nagngangalang Su Qin na naglakbay sa iba't ibang kaharian, sinusubukang hikayatin ang mga prinsipe na magkaisa laban sa makapangyarihang Qin. Una siyang nagpunta upang hikayatin ang Hari ng Wei, ngunit hindi siya pinaniwalaan ng hari, na nagsabing,
Usage
这个成语用来形容两个人或两个群体,他们的品质、行为等方面非常相似,没有本质区别,多指贬义。
Ang idyomang ito ay ginagamit upang ilarawan ang dalawang tao o grupo na napaka-pareho sa kanilang mga katangian, pag-uugali, atbp., at walang mahahalagang pagkakaiba, madalas na may negatibong konotasyon.
Examples
-
他们两个真是臭味相投,简直是一丘之貉!
tā men liǎng gè zhēn shì chòu wèi xiāng tóu, jiǎn zhí shì yī qiū zhī hè!
Talaga silang ang kanilang mga landas, tulad ng dalawang patak ng tubig!
-
做人要光明磊落,不要跟那些一丘之貉的人为伍。
zuò rén yào guāng míng lěi luò, bù yào gēn nà xiē yī qiū zhī hè de rén wéi wǔ.
Dapat kang maging isang taong matapat, huwag makipagkaibigan sa mga mandaraya.