同流合污 Makisama sa agos
Explanation
指跟坏人一起干坏事,形容没有原则,不顾廉耻,随波逐流。
Tumutukoy sa pagsasagawa ng mga masasamang bagay kasama ng mga masasamang tao, naglalarawan ng kakulangan ng mga prinsipyo, kakulangan ng kahihiyan, at pagsunod sa agos.
Origin Story
从前,有一个名叫李白的书生,他原本才华横溢,满腹经纶,一心想为国效力。然而,在一次官场斗争中,他被奸臣陷害,被迫离开朝廷。为了生存,他不得不隐居山林。久而久之,李白渐渐失去了斗志,开始放纵自己。他结交了许多不三不四的朋友,整天喝酒吃肉,荒废学业。原本正直的李白,最终也沦为了“同流合污”之人,令人惋惜。
Noong unang panahon, may isang iskolar na nagngangalang Li Bai na matalino at puno ng kaalaman, at hinahangad niyang paglingkuran ang kanyang bansa. Gayunpaman, sa isang pakikibaka sa kapangyarihan sa korte, siya ay pinag-isipan ng isang matalinong ministro at napilitang umalis sa korte. Para mabuhay, kailangan niyang mamuhay nang nag-iisa sa mga bundok. Sa paglipas ng panahon, unti-unting nawala ang kanyang lakas ng loob at nagsimulang magpakasawa sa sarili. Nakipagkaibigan siya sa maraming kahina-hinalang tao, uminom at kumain buong araw, at pinabayaan ang kanyang pag-aaral. Ang dating matapat na si Li Bai ay naging isang "kasamang manlalakbay" at nakakalungkot.
Usage
这个成语主要用于批评那些不顾原则、随波逐流的人,例如:
Ang idyom na ito ay pangunahing ginagamit upang pintasan ang mga taong hindi nagmamalasakit sa mga prinsipyo at sumusunod sa karamihan, halimbawa:
Examples
-
他为了利益,不惜同流合污,真让人失望。
tā wèile lìyì, bù xī tóng liú hé wū, zhēn ràng rén shīwàng.
Para sa kanyang mga interes, handa siyang makipagkompromiso, nakakadismaya talaga.
-
那些同流合污的人,最终只会走向毁灭。
nàxiē tóng liú hé wū de rén, zuìzhōng zhǐ huì zǒu xiàng mièhuǐ
Ang mga sumasali sa mga masasama ay sa huli ay mapapahamak.