同流合污 tóng liú hé wū ir con la corriente

Explanation

指跟坏人一起干坏事,形容没有原则,不顾廉耻,随波逐流。

Unirse a los malos en hacer el mal; comprometer los propios principios por conveniencia o para evitar ser marginado.

Origin Story

从前,有一个名叫李白的书生,他原本才华横溢,满腹经纶,一心想为国效力。然而,在一次官场斗争中,他被奸臣陷害,被迫离开朝廷。为了生存,他不得不隐居山林。久而久之,李白渐渐失去了斗志,开始放纵自己。他结交了许多不三不四的朋友,整天喝酒吃肉,荒废学业。原本正直的李白,最终也沦为了“同流合污”之人,令人惋惜。

cóng qián, yǒu yīgè míng jiào lǐ bái de shūshēng, tā yuánběn cáihuá héngyì, mǎnfù jīnglún, yīxīn xiǎng wèi guó xiàolì. rán'ér, zài yīcì guānchǎng dòuzhēng zhōng, tā bèi jiānchén xiàn hài, bèi pò líkāi chénting. wèile shēngcún, tā bùdé bù yǐnjū shānlín. jiǔ'érzhījiǔ, lǐ bái jiànjiàn shīqù dòuzhì, kāishǐ fàngzòng zìjǐ. tā jiéjiāo le xǔduō bù sān bù sì de péngyou, zhěngtiān hējiǔ chīròu, huāngfèi xuéyè. yuánběn zhèngzhí de lǐ bái, zuìzhōng yě lúnwéi le “tóng liú hé wū” zhī rén, lìng rén wǎnxiē.

Érase una vez, un erudito llamado Li Bai que era brillante y lleno de conocimiento, y anhelaba servir a su país. Sin embargo, en una lucha de poder en la corte, fue incriminado por un ministro astuto y obligado a abandonar la corte. Para sobrevivir, tuvo que vivir en reclusión en las montañas. Con el tiempo, Li Bai gradualmente perdió su espíritu de lucha y comenzó a entregarse a sí mismo. Se hizo amigo de muchos personajes sombríos, bebió y comió todo el día y descuidó sus estudios. El otrora honesto Li Bai finalmente se convirtió en un "compañero de viaje" y fue una lástima.

Usage

这个成语主要用于批评那些不顾原则、随波逐流的人,例如:

zhège chéngyǔ zhǔyào yòngyú pīpíng nàxiē bù gù yuánzé, suí bō zhúliú de rén, lìrú:

Este idioma se usa principalmente para criticar a aquellos que ignoran los principios y siguen la corriente, por ejemplo:

Examples

  • 他为了利益,不惜同流合污,真让人失望。

    tā wèile lìyì, bù xī tóng liú hé wū, zhēn ràng rén shīwàng.

    Se comprometió con la corrupción por el beneficio, lo que es realmente decepcionante.

  • 那些同流合污的人,最终只会走向毁灭。

    nàxiē tóng liú hé wū de rén, zuìzhōng zhǐ huì zǒu xiàng mièhuǐ

    Aquellos que se unen a la corrupción finalmente serán destruidos.