同流合污 ir con la corriente
Explanation
指跟坏人一起干坏事,形容没有原则,不顾廉耻,随波逐流。
Unirse a los malos en hacer el mal; comprometer los propios principios por conveniencia o para evitar ser marginado.
Origin Story
从前,有一个名叫李白的书生,他原本才华横溢,满腹经纶,一心想为国效力。然而,在一次官场斗争中,他被奸臣陷害,被迫离开朝廷。为了生存,他不得不隐居山林。久而久之,李白渐渐失去了斗志,开始放纵自己。他结交了许多不三不四的朋友,整天喝酒吃肉,荒废学业。原本正直的李白,最终也沦为了“同流合污”之人,令人惋惜。
Érase una vez, un erudito llamado Li Bai que era brillante y lleno de conocimiento, y anhelaba servir a su país. Sin embargo, en una lucha de poder en la corte, fue incriminado por un ministro astuto y obligado a abandonar la corte. Para sobrevivir, tuvo que vivir en reclusión en las montañas. Con el tiempo, Li Bai gradualmente perdió su espíritu de lucha y comenzó a entregarse a sí mismo. Se hizo amigo de muchos personajes sombríos, bebió y comió todo el día y descuidó sus estudios. El otrora honesto Li Bai finalmente se convirtió en un "compañero de viaje" y fue una lástima.
Usage
这个成语主要用于批评那些不顾原则、随波逐流的人,例如:
Este idioma se usa principalmente para criticar a aquellos que ignoran los principios y siguen la corriente, por ejemplo:
Examples
-
他为了利益,不惜同流合污,真让人失望。
tā wèile lìyì, bù xī tóng liú hé wū, zhēn ràng rén shīwàng.
Se comprometió con la corrupción por el beneficio, lo que es realmente decepcionante.
-
那些同流合污的人,最终只会走向毁灭。
nàxiē tóng liú hé wū de rén, zuìzhōng zhǐ huì zǒu xiàng mièhuǐ
Aquellos que se unen a la corrupción finalmente serán destruidos.