同流合污 साथ बहना
Explanation
指跟坏人一起干坏事,形容没有原则,不顾廉耻,随波逐流。
बुरे लोगों के साथ बुरा काम करने का संदर्भ देता है, यह सिद्धांतों की कमी, लज्जा की कमी और धारा के साथ बहने का वर्णन करता है।
Origin Story
从前,有一个名叫李白的书生,他原本才华横溢,满腹经纶,一心想为国效力。然而,在一次官场斗争中,他被奸臣陷害,被迫离开朝廷。为了生存,他不得不隐居山林。久而久之,李白渐渐失去了斗志,开始放纵自己。他结交了许多不三不四的朋友,整天喝酒吃肉,荒废学业。原本正直的李白,最终也沦为了“同流合污”之人,令人惋惜。
एक समय की बात है, एक विद्वान था जिसका नाम ली बाई था, वह प्रतिभाशाली था और ज्ञान से भरा हुआ था, और वह अपने देश की सेवा करने को तरसता था। हालाँकि, दरबार में एक शक्ति संघर्ष में, उसे एक चालाक मंत्री द्वारा फंसाया गया और उसे दरबार छोड़ने के लिए मजबूर होना पड़ा। जीवित रहने के लिए, उसे पहाड़ों में एकांत में रहना पड़ा। समय के साथ, ली बाई ने धीरे-धीरे अपनी लड़ाई की भावना खो दी और खुद को शामिल करने लगा। उसने कई संदिग्ध लोगों से दोस्ती की, दिन भर शराब पी और खाया, और अपनी पढ़ाई को छोड़ दिया। एक समय का ईमानदार ली बाई अंततः "साथी यात्री" बन गया और यह अफ़सोस की बात है।
Usage
这个成语主要用于批评那些不顾原则、随波逐流的人,例如:
यह मुहावरा मुख्य रूप से उन लोगों की आलोचना करने के लिए उपयोग किया जाता है जो सिद्धांतों की परवाह नहीं करते हैं और भीड़ के साथ चलते हैं, उदाहरण के लिए:
Examples
-
他为了利益,不惜同流合污,真让人失望。
tā wèile lìyì, bù xī tóng liú hé wū, zhēn ràng rén shīwàng.
लाभ के लिए, वह अपनी नीतियों से समझौता करने को तैयार था, यह वास्तव में निराशाजनक है।
-
那些同流合污的人,最终只会走向毁灭。
nàxiē tóng liú hé wū de rén, zuìzhōng zhǐ huì zǒu xiàng mièhuǐ
जो लोग गलत कामों में शामिल होते हैं, वे अंततः नष्ट हो जाते हैं।