同流合污 Идти по течению
Explanation
指跟坏人一起干坏事,形容没有原则,不顾廉耻,随波逐流。
Относится к тому, чтобы делать зло с плохими людьми, описывает отсутствие принципов, отсутствие стыда и следование течению.
Origin Story
从前,有一个名叫李白的书生,他原本才华横溢,满腹经纶,一心想为国效力。然而,在一次官场斗争中,他被奸臣陷害,被迫离开朝廷。为了生存,他不得不隐居山林。久而久之,李白渐渐失去了斗志,开始放纵自己。他结交了许多不三不四的朋友,整天喝酒吃肉,荒废学业。原本正直的李白,最终也沦为了“同流合污”之人,令人惋惜。
Давным-давно жил ученый по имени Ли Бай, который был гениален и полон знаний, и он мечтал служить своей стране. Однако в борьбе за власть при дворе его подставил хитрый министр, и его вынудили покинуть двор. Чтобы выжить, ему пришлось уйти в уединение в горы. Со временем Ли Бай постепенно терял боевой дух и начал потакать себе. Он завел дружбу со многими подозрительными личностями, пил и ел весь день и забросил учебу. Некогда честный Ли Бай в итоге стал "путешественником-товарищем", и это печально.
Usage
这个成语主要用于批评那些不顾原则、随波逐流的人,例如:
Эта идиома используется в основном для критики тех, кто не заботится о принципах и следует за толпой, например:
Examples
-
他为了利益,不惜同流合污,真让人失望。
tā wèile lìyì, bù xī tóng liú hé wū, zhēn ràng rén shīwàng.
Ради прибыли он был готов пойти на компромисс со своими принципами, это действительно разочаровывает.
-
那些同流合污的人,最终只会走向毁灭。
nàxiē tóng liú hé wū de rén, zuìzhōng zhǐ huì zǒu xiàng mièhuǐ
Те, кто присоединяется к злодеям, в конечном итоге будут уничтожены.