同流合污 tóng liú hé wū ir com a corrente

Explanation

指跟坏人一起干坏事,形容没有原则,不顾廉耻,随波逐流。

Juntar-se aos maus em fazer o mal; comprometer os próprios princípios por conveniência ou para evitar ser marginalizado.

Origin Story

从前,有一个名叫李白的书生,他原本才华横溢,满腹经纶,一心想为国效力。然而,在一次官场斗争中,他被奸臣陷害,被迫离开朝廷。为了生存,他不得不隐居山林。久而久之,李白渐渐失去了斗志,开始放纵自己。他结交了许多不三不四的朋友,整天喝酒吃肉,荒废学业。原本正直的李白,最终也沦为了“同流合污”之人,令人惋惜。

cóng qián, yǒu yīgè míng jiào lǐ bái de shūshēng, tā yuánběn cáihuá héngyì, mǎnfù jīnglún, yīxīn xiǎng wèi guó xiàolì. rán'ér, zài yīcì guānchǎng dòuzhēng zhōng, tā bèi jiānchén xiàn hài, bèi pò líkāi chénting. wèile shēngcún, tā bùdé bù yǐnjū shānlín. jiǔ'érzhījiǔ, lǐ bái jiànjiàn shīqù dòuzhì, kāishǐ fàngzòng zìjǐ. tā jiéjiāo le xǔduō bù sān bù sì de péngyou, zhěngtiān hējiǔ chīròu, huāngfèi xuéyè. yuánběn zhèngzhí de lǐ bái, zuìzhōng yě lúnwéi le “tóng liú hé wū” zhī rén, lìng rén wǎnxiē.

Era uma vez, um estudioso chamado Li Bai que era brilhante e cheio de conhecimento, e ansiava servir ao seu país. No entanto, em uma luta de poder na corte, ele foi incriminado por um ministro astuto e forçado a deixar a corte. Para sobreviver, ele teve que viver em reclusão nas montanhas. Com o tempo, Li Bai gradualmente perdeu seu espírito de luta e começou a se entregar a si mesmo. Ele fez amizade com muitos personagens obscuros, bebeu e comeu o dia todo e negligenciou seus estudos. O outrora honesto Li Bai acabou se tornando um "companheiro de viagem" e foi uma pena.

Usage

这个成语主要用于批评那些不顾原则、随波逐流的人,例如:

zhège chéngyǔ zhǔyào yòngyú pīpíng nàxiē bù gù yuánzé, suí bō zhúliú de rén, lìrú:

Este provérbio é usado principalmente para criticar aqueles que ignoram os princípios e seguem a corrente, por exemplo:

Examples

  • 他为了利益,不惜同流合污,真让人失望。

    tā wèile lìyì, bù xī tóng liú hé wū, zhēn ràng rén shīwàng.

    Ele estava disposto a comprometer seus princípios por lucro, o que é realmente decepcionante.

  • 那些同流合污的人,最终只会走向毁灭。

    nàxiē tóng liú hé wū de rén, zuìzhōng zhǐ huì zǒu xiàng mièhuǐ

    Aqueles que se unem à corrupção acabarão sendo destruídos.