洁身自好 manter-se limpo
Explanation
保持自身纯洁,不受世俗污染。也指为了避免麻烦,只顾自己好,不关心公众事务。
Manter-se puro e não ser contaminado pelo mundo. Também: para evitar problemas, preocupar-se apenas consigo mesmo e não se preocupar com os assuntos públicos.
Origin Story
年轻的书生李白,怀揣着满腔抱负来到京城,却目睹了官场上的尔虞我诈。他看到许多官员为了升官发财,不择手段,甚至做出违背良心的事情。李白心灰意冷,他不想成为他们中的一员,于是他决定洁身自好,远离官场纷争。他潜心读书,写下了许多流传千古的诗篇。虽然他并没有获得功名利禄,但他却活得坦荡磊落,成为了千古传颂的诗仙。
O jovem estudioso Li Bai, com o coração cheio de ambição, chegou à capital, mas testemunhou as intrigas e a decepção na administração pública. Ele viu muitos funcionários recorrerem a qualquer meio para obter poder e riqueza, chegando mesmo a fazer coisas contra sua consciência. Li Bai ficou desanimado, e não queria ser um deles, então decidiu manter-se limpo e afastar-se das lutas da administração pública. Ele se dedicou à leitura e escreveu muitos poemas que foram transmitidos através dos séculos. Embora não tenha obtido fama ou riqueza, ele viveu uma vida de integridade e se tornou o poeta imortal.
Usage
用于形容一个人品格高尚,不受世俗诱惑,保持自身纯洁。也用来形容一个人为了避免麻烦,只顾自己好,不关心公众事情。
Usado para descrever o caráter nobre de uma pessoa, que não é tentada pelas tentações mundanas e mantém sua própria pureza. Também é usado para descrever uma pessoa que só se preocupa consigo mesma e não se preocupa com os assuntos públicos a fim de evitar problemas.
Examples
-
他洁身自好,从不参与那些勾心斗角的事情。
tā jié shēn zì hǎo, cóng bù cān yǔ nà xiē gōu xīn dòu jiǎo de shì qing.
Ele se mantém limpo e nunca participa dessas intrigas.
-
在官场上,洁身自好才能立于不败之地。
zài guān chǎng shàng, jié shēn zì hǎo cáinéng lì yú bù bài zhī dì
Na administração pública, somente mantendo-se limpo pode-se permanecer invencível..