洁身自好 vivere castamente
Explanation
保持自身纯洁,不受世俗污染。也指为了避免麻烦,只顾自己好,不关心公众事务。
Mantenere la propria purezza e non essere contaminati dal mondo. Significa anche evitare problemi, badando solo a se stessi e non curandosi degli affari pubblici.
Origin Story
年轻的书生李白,怀揣着满腔抱负来到京城,却目睹了官场上的尔虞我诈。他看到许多官员为了升官发财,不择手段,甚至做出违背良心的事情。李白心灰意冷,他不想成为他们中的一员,于是他决定洁身自好,远离官场纷争。他潜心读书,写下了许多流传千古的诗篇。虽然他并没有获得功名利禄,但他却活得坦荡磊落,成为了千古传颂的诗仙。
Il giovane studioso Li Bai, col cuore pieno di ambizioni, giunse nella capitale, ma fu testimone degli intrighi e degli inganni nella burocrazia. Vide molti funzionari ricorrere a qualsiasi mezzo per ottenere potere e ricchezza, persino compiendo azioni contro la propria coscienza. Li Bai si scoraggiò e non volle diventare uno di loro, così decise di mantenere la propria purezza e di stare lontano dalle lotte politiche. Si dedicò allo studio e scrisse molte poesie che sono sopravvissute nei secoli. Sebbene non ottenne fama o ricchezza, visse una vita di integrità e divenne il poeta immortale.
Usage
用于形容一个人品格高尚,不受世俗诱惑,保持自身纯洁。也用来形容一个人为了避免麻烦,只顾自己好,不关心公众事情。
Usato per descrivere il carattere nobile di una persona, non tentata dalle lusinghe mondane e che mantiene la propria purezza. Usato anche per descrivere una persona che si preoccupa solo di sé stessa e non si interessa degli affari pubblici per evitare problemi.
Examples
-
他洁身自好,从不参与那些勾心斗角的事情。
tā jié shēn zì hǎo, cóng bù cān yǔ nà xiē gōu xīn dòu jiǎo de shì qing.
Si mantiene puro e non si lascia coinvolgere in intrighi.
-
在官场上,洁身自好才能立于不败之地。
zài guān chǎng shàng, jié shēn zì hǎo cáinéng lì yú bù bài zhī dì
Nella politica, mantenere la propria integrità è la chiave del successo